Exemplos de uso de "решающими" em russo
Traduções:
todos1510
entscheiden553
lösen474
beschließen265
sich entscheiden190
sich beschließen16
auf|lösen4
auflösen3
dazu kommen1
outras traduções4
Притом что будущее Пакистана висит на волоске, помощь и поддержка со стороны Запада будут решающими, но это означает признание того, что Мушарраф - не единственный лидер, который может разрешить бесчисленные проблемы Пакистана и руководить войной с террором.
Pakistans Zukunft steht auf Messers Schneide, und so kommt es auf die Hilfe und Unterstützung des Westens an, doch muss dazu erkannt werden, dass Musharraf nicht der einzige Führer ist, der die unzähligen Probleme Pakistans zu lösen vermag und den Kampf gegen den Terror bewältigen kann.
Оно дает безмолвные знания, которые являются решающими во время кризиса.
Es produziert das implizite Wissen, das in einer Krise entscheidend ist.
Внешние факторы будут решающими в определении того, чем все закончится для Турции.
Denn Faktoren außerhalb der Türkei werden darüber entscheiden, wo das Land hingerät.
Решения, которые будут приняты в последующие несколько лет, станут решающими в определении этого исхода.
Entscheidungen, die in den nächsten Jahren getroffen werden, werden das Ergebnis entscheidend beeinflussen.
Эти заключительные годы будут решающими не только для репутации и наследия МТБЮ, но и для международного гуманитарного права (так называемых "законов войны").
Diese letzten Jahre sind entscheidend, nicht nur für den Ruf und das Vermächtnis des IStGHJ, sondern für das humanitäre Völkerrecht (das so genannte "Kriegsvölkerrecht").
Агрономические исследования и технические новшества являются решающими для того, чтобы извлечь максимальную пользу от эффективного использования воды в этом секторе, и они должны пойти еще дальше.
Landwirtschaftliche Forschung und technische Innovationen sind entscheidend für die Maximierung der Wassereffizienz in diesem Bereich und diese Bestrebungen müssen noch weiter vorangetrieben werden.
Оставшиеся недели 2008 года будут решающими в попытках Европы снова завладеть инициативой и попробовать смягчить ущерб от кризиса, а также поставить неразрешённые вопросы на повестку дня преобразований, проводимых Европейским союзом.
Die verbleibenden Wochen des Jahres 2008 werden entscheidend für Europas Bemühungen sein, wieder die Initiative zu übernehmen und zu versuchen, die Auswirkungen der Krise abzuschwächen, während es gleichzeitig ungelöste Probleme der EU-Reformagenda angehen muss.
Когда буря утихнет, низкий уровень государственного долга и эффективное государственное финансирование станут решающими факторами в поддержке затрат, которые помогают малообеспеченным и в привлечении международных инвесторов, незаменимых для будущего экономического роста Африки.
Wenn der Sturm vorbei ist, werden eine niedrige Staatsverschuldung und tragbare Staatsfinanzen entscheidend sein für die Aufrechterhaltung der Ausgaben, die den Armen helfen, sowie für das Zurückholen der internationalen Investoren, die für Afrikas zukünftiges Wachstum unentbehrlich sind.
Местная культура и традиции не только имеют значение, но и являются решающими в формировании поведения людей - это тем более так в развивающихся странах, особенно в тех, которые относятся к категории несостоявшихся или слабых государств, где суды не работают, а положения, при условии что они существуют, соответственно неадекватно соблюдаются.
Lokale Kultur und Traditionen sind nicht nur wichtig, sie formen auch entscheidend das Verhalten der Menschen - umso mehr in Entwicklungsländern, insbesondere in denjenigen, die als gescheiterte oder instabile Staaten bezeichnet werden, in denen die Gerichte nicht funktionieren und Vorschriften, wenn es sie überhaupt gibt, daher nur unzureichend durchgesetzt werden.
Может быть голосованием - решаем коллективно.
Vielleicht machen wir eine Abstimmung - lassen die Menge entscheiden.
Весь смысл противоречия, за исключением принятия противоречия, это представление истории, не решение проблемы.
Die eigentliche Idee des Widerspruches ist, wenn man ihn akzeptiert, eine Geschichte zu erzählen und nicht den Widerspruch aufzulösen.
Однако это именно та иллюзия, которую женщины стабильно решают лучше, чем мужчины:
Aber diese hier ist eine Illusion, die Frauen durchweg besser auflösen können als Männer:
Даже если чиновники решат не отказываться от евро, они могут прибегнуть к этому в результате стратегии направленной на попытки добиться согласия на изменение политики у других стран.
Selbst wenn man von offizieller Seite den Euro gar nicht aufgeben möchte, könnte es im Rahmen einer Strategie, andere Länder zu einem Politikwechsel zu bewegen, möglicherweise dazu kommen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie