Exemplos de uso de "решению" em russo com tradução "entscheidung"
Traduções:
todos2444
entscheidung1110
lösung952
lösen115
antwort67
entscheid59
beschluss23
entschluss9
solution7
auflösung5
ratschluss1
bescheid1
outras traduções95
Это описание вполне применимо к решению Уэлби.
Diese Beschreibung trifft auf Welbys Entscheidung zu.
люди должны практиковать ее по собственному решению.
jeder Einzelne muss sie gemäß seinen eigenen Entscheidungen praktizieren.
Найдите друга и объясните ему, как вы пришли к этому решению.
Gehen Sie zu einem Freund und erklären Sie ihm, wie Sie diese Entscheidung gefällt haben.
Мушарраф снова принял импульсивное решение, ввел в стране чрезвычайное положение, когда Чаудхри был возвращен по решению его собственного суда.
Als Chaudhry durch eine Entscheidung seines eigenen Gerichts zurückberufen wurde, verhängte Musharraf, erneut impulsiv handelnd, den Ausnahmezustand über das Land.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств.
Obwohl die Entscheidung mancher Machthaber für eine dynastische Nachfolge vielleicht nicht besonders demokratisch ist, so ist sie jedoch auch nicht gänzlich ohne Vorteil.
До тех пор, пока технологии управления выбором подталкивают нас к решению, которое бы предпочло наше второе, рассудительное я, говорят они, манипулирование оправдано.
So lange eine Entscheidungsarchitektur uns durch Tricks zu Entscheidungen bringt, die unser bewussteres Selbst auch getroffen hätte, wie die Architekten meinen, hat die Manipulation ihre Berechtigung.
Вопрос рассматривался в верховном суде Турции, который аннулировал голосование парламента, фактически лишив Гула возможности баллотироваться, что привело к решению Эрдогана о проведении досрочных выборов.
Die Angelegenheit ging an das Verfassungsgericht der Türkei, das die Parlamentswahl für ungültig erklärte und damit Güls Kandidatur erfolgreich verhinderte, was zu Erdogans Entscheidung führte, Neuwahlen auszurufen.
Многие причины нынешнего тупика восходят к решению премьер-министра Израиля Ариэля Шарона в одностороннем порядке вывести войска из сектора Газа, не проводя переговоров с Палестинской администрацией, тогда контролировавшейся Фатхом.
Vielfach sind die Gründe für den gegenwärtigen Stillstand auf die Entscheidung des israelischen Ministerpräsidenten Ariel Sharon zurückzuführen, sich einseitig aus dem Gaza-Streifen zurückzuziehen, ohne vorher darüber mit der damals von der Fatah kontrollierten Palästinensischen Autonomiebehörde zu verhandeln.
Использование золота МВФ для дальнейшего облегчения долгового бремени в условиях возрастания риска представляет собой угрозу финансовой целостности Фонда и противоречит принятому недавно решению увеличить денежные остатки Фонда в качестве меры предосторожности.
Das IWF-Gold trotz des erhöhten Risikos für weitere Schuldenerlasse einzusetzen, bedroht die finanzielle Integrität des Fonds und widerspricht der unlängst getroffenen Entscheidung, die Sicherheitsrücklagen des IWF zu erhöhen.
Действительно, своим феноменальным экономическим успехом - продемонстрированным его непревзойденным активным сальдо торгового баланса, крупнейшими в мире запасами иностранной валюты и самым высоким производством стали - Китай во многом обязан решению Запада не вводить торговые санкции после кровавой расправы на площади Тьенанмень.
Tatsächlich ist Chinas phänomenaler Erfolg - illustriert durch den größten Handelsüberschuss der Welt, die größten Devisenreserven der Welt und die größte Stahlproduktion - in weiten Teilen der Entscheidung des Westens geschuldet, nach dem Massaker auf dem Platz des Himmlischen Friedens keine Sanktionen aufrechtzuerhalten.
Реорганизация партий и смена их лидеров вышли на первое место благодаря самым последним событиям - решению Ариеля Шарона покинуть правящую партию Ликуд, поражению Шимона Переса на выборах председателя Партии труда (Авода) и уходу лейбористов из правительственной коалиции Шарона - и это всё было очень неожиданно.
Die Neuausrichtung der Parteien und die Umbesetzungen der Parteispitzen sind umso bemerkenswerter als die jüngsten Entwicklungen so völlig unerwartet eintraten - nämlich Ariel Sharons Entscheidung den regierenden Likud-Block zu verlassen, die Niederlage von Shimon Peres als Vorsitzender der Arbeiterpartei und ihr Ausstieg aus der großen Koalition.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie