Exemplos de uso de "рискует" em russo

<>
Traduções: todos138 riskieren93 outras traduções45
Кто не рискует, не выигрывает. Wer wagt, gewinnt.
Американская экономика сегодня рискует потерять скорость. Die US-Volkswirtschaft läuft Gefahr, unter dieser Mindestgeschwindigkeit zu bleiben.
Кто не рискует, тот не пьет шампанского Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
Кто не рискует, тот и не пьет шампанского. Wer wagt, gewinnt.
И теперь он рискует упустить другой важный ключ. Und nun läuft man Gefahr, einen weiteren wichtigen Ansatz zu übersehen.
Но данный подход рискует увести нас в неправильном направлении. Allerdings besteht bei diesem Ansatz die Gefahr, dass er in die falsche Richtung führt.
Чад рискует стать жертвой того же самого цикла насилия. Auch für den Tschad besteht die Gefahr, in den gleichen Teufelskreis zu geraten.
Что скорее укрепит безопасность Запада, а что рискует ослабить ее? Was wird die Sicherheit des Westens eher stärken und womit läuft man Gefahr, sie zu schwächen?
Но недисциплинированное апеллирование к истории рискует стать запутанным способом выражения мнений. Aber eine planlose Hinwendung zur Geschichte birgt das Risiko, eine konfuse Art der Meinungsäußerung zu werden.
В результате афганское государство рискует быть захваченным страшной коалицией экстремистов, преступников и оппортунистов. Infolgedessen läuft der afghanische Staat Gefahr, von einer unheilvollen Koalition von Extremisten, Kriminellen und Opportunisten übernommen zu werden.
Показательный процесс Юлии Тимошенко, к сожалению, рискует превратить ее в отдельно проживающего родственника. Der Schauprozess gegen Julia Timoschenko birgt leider die Gefahr, sie in einen entfremdeten Cousin zu verwandeln.
Судить со стороны о том, кто делает верные ставки, а кто безоглядно рискует, невозможно. Keiner kann wissen, wer gute Geschäfte macht und wer rücksichtslos zockt.
В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия. Mit dem Einfluss der Amerikaner auf einem Tiefstand ist die Welt in Gefahr in einen Teufelskreis eskalierender Gewalt zu geraten.
Из-за своей серьезной торжественности повествование рискует стать испытанием вроде власяницы и для аудитории. Der feierliche Ernst, mit dem der Film erzählt wird, macht ihn auch für das Publikum zum quälerischen Büßerhemd.
Однако, как это часто бывает, те, кто настаивает на получении всего, рискует не получить ничего. Wenn man aber darauf besteht alles zu bekommen, geht man - so ist es häufig der Fall - das Risiko ein, leer auszugehen.
Таким образом, Обама рискует стать третьим демократическим президентом, чьи внутриполитические планы будут омрачены трудной войной. Obama geht somit das Risiko ein, der dritte Präsident der Demokraten zu werden, dessen innenpolitische Agenda von einem schwierigen Krieg überschattet wird.
Но новая комиссия, утвержденная Дурао Барросо - бывшим премьер-министром Португалии, рискует снова оказаться в бюрократическом плену. Aber die neue Kommission, die der frühere portugiesische Ministerpräsident Durao Barroso ernannt hat, birgt erneut das Risiko, wieder zur Gefangenen ihrer Bürokratie zu werden.
Расхождение позиций привлекает внимание также к опасности того, что ЕЦБ рискует потерять контроль над инфляционными ожиданиями. Die Tatsache, dass die EZB nicht im Einklang mit den anderen Banken ist, lenkt zudem die Aufmerksamkeit darauf, dass die Bank Gefahr läuft, die Kontrolle über die Inflationserwartungen zu verlieren.
Ни один европейский лидер не рискует противостоять Саудовской Аравии, поднимая вопрос о состоянии демократии и прав человека. Kein europäischer Regierungschef wagt es, die Frage der Demokratie und Menschenrechte anzuschneiden und die Saudis so gegen sich aufzubringen.
Совет управляющих рискует не справиться со своими функциями - и потерять доверие - если он не начнёт быстро действовать. Der EZB-Rat läuft Gefahr, dass ihm die Adjektive ausgehen - und dass er seine Glaubwürdigkeit verliert -, wenn er nicht bald eingreift.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.