Exemplos de uso de "свести" em russo
Вопрос в том, можно ли его свести к нулю?
Es stellt sich die Frage, ob man das auf Null bekommen kann.
Самое меньшее, мы можем свести данные опасности к минимуму.
Zumindest lässt sich die Gefahr minimieren.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП.
Es sollte offensichtlich sein, dass man dies nicht auf eine einzige Zahl, das BIP, verengen kann.
Но как насчет необходимости более широко свести счеты с прежним режимом?
Wie steht es aber mit einer weitergehenden Abrechnung mit dem früheren Regime?
Я собираюсь свести это к началу процесса, к трём очень педантичным утверждениям.
Aber ich werde mich auf den Beginn des Prozesses beschränken, auf drei sehr pedantische Aussagen.
Он говорит, что Обама позволил обструкционизму республиканцев свести на нет похвальные усилия.
Er sagt, Obama habe lobenswerte Bemühungen unternommen, die von der Blockadetaktik der Republikaner vereitelt worden seien
первые хотят свести к минимуму свои платежи, а вторым нужно их максимизировать.
Erstere möchten möglichst wenig zahlen, aber letztere hätten gern möglichst hohe Einnahmen.
Давайте по одному рассмотрим каждый множитель и посмотрим, как свести CO2 к нулю.
Lassen Sie uns also jeden Faktor einzeln anschauen und überlegen wir, wie wir das auf Null bekommen.
Первый заключается в том, что французы хотят свести счеты со своим президентом и правительством.
Erstens haben die Franzosen noch ein paar Rechnungen offen mit ihrem Präsidenten und mit der Regierung.
Возможно, от предполагаемого снижения налогов можно будет отказаться вообще или свести его на нет.
Die vorgeschlagenen Steuersenkungen können verwässert oder aufgegeben werden.
Но быстрый рост всегда порождает нестабильность, которую Китай должен свести к минимуму и преодолеть.
Rasches Wachstum sorgt jedoch immer auch für Turbulenzen, die von China bewältigt und minimiert werden müssen.
Но его менее политически проницательный сын Ахмад еще может попытаться свести счеты с аль-Ахмаром.
Aber sein politisch weniger scharfsinniger Sohn Ahmed könnte danach trachten, mit al-Ahmar abzurechnen.
И они пытаются, в определённом смысле, свести на нет использование новых возможностей для человеческой близости.
Und sie versuchen also in gewissem Sinne, diese Bewegung in Richtung einer größeren Möglichkeit von Intimität zu blockieren.
Вот как трудно свести людей с одной стороны зала с людьми с той стороны зала.
So schwer ist es, Menschen zusammenzubringen von dieser Seite des Raumes mit denen auf jener Seite des Raums.
В результате реформы системы регулирования должны быть сконструированы таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные издержки.
Daher muss eine gesetzgeberische Reform so gestaltet werden, dass sie die kurzfristigen Kosten so gering wie möglich hält.
Правительства стран-членов ЕС, безусловно, хотели бы свести к минимуму риск необходимости оказания помощи транснациональному банку.
Die Regierungen der EU-Mitgliedsländer wollen selbstverständlich das Risiko minimieren, eine international agierende Bank, die in Schwierigkeiten geraten ist, retten zu müssen.
Однако Израиль должен был больше позаботиться о том, чтобы свести к минимуму связанные с этим потери.
Dennoch hätte Israel mit größerer Sorgfalt vorgehen sollen, um die Kollateralschäden zu minimieren.
Пока испытания на животных показывают, что такая вакцина может предотвратить тяжелое заболевание либо может свести его к лёгкой форме.
Bisher zeigen Tierversuche, dass solch ein Impfstoff schwere Krankheiten verhindern kann, obwohl man mildere Fälle bekommen könnte.
Голланцы предложили свести все европейское принятие решений - в вопросах экономики, внешней политики, правосудия и внутренних дел - в единую структуру.
Die Holländer schlugen vor, die europäische Entscheidungsfindung - in den Bereichen Wirtschaft, Außenpolitik, Justiz und Innenpolitik - in einem einzigen Rahmenwerk festzulegen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie