Exemplos de uso de "своевременные" em russo

<>
"Сможет ли Китай предпринять своевременные действия?" Wird China rechtzeitig handeln?
Во время трагической катастрофы в Японии в марте прошлого года данные ОДВЗЯИ помогли местным властям выдавать своевременные предупреждения. Während der tragischen Katastrophe im vergangenen März in Japan haben Daten der CTBTO lokalen Behörden beim Auslösen von rechtzeitigen Warnungen geholfen.
Первый заключается в том, что ничто не может заменить своевременные и скоординированные действия, когда единая валюта находится под давлением. Erstens gibt es, wenn die Einheitswährung unter Druck gerät, keine Alternative zu rechtzeitigem und koordiniertem Handeln.
Пожалуйста, своевременно сообщите нам о Вашем решении Bitte sagen Sie uns rechtzeitig Bescheid
Роспуски парламента в 1999 и 2006 годах осуществлялись в соответствии с законом, и выборы по его переизбранию проводились своевременно. Die Parlamentsauflösungen in den Jahren 1999 und 2006 waren gesetzeskonform und die Wahlen danach wurden zeitgerecht ausgerufen.
В цену уже включены своевременная поставка и сборка In diesem Preis sind die termingerechte Anlieferung und der Aufbau bereits enthalten
Для Газпрома своевременное завершение этого огромного проекта - это победа. Für Gazprom wirkt die rechtzeitige und punktgenaue Fertigstellung dieses enormen Bauwerkes wie ein Sieg.
"Фронт" теперь является самой популярной партией во Франции с 24 процентами голосов - своевременное предупреждение британским лейбористам о том, что нельзя исходить из предположения, что раскол среди правых автоматически скажется в пользу левых. Der Front National ist nun die beliebteste Partei in Frankreich mit 24 Prozent der Wählerstimmen - eine zeitgerechte Warnung für die britische Labour-Partei, dass sie nicht davon ausgehen kann, eine Spaltung im rechten Spektrum würde automatisch Vorteile für die Linke bedeuten.
"в случае своевременного выполнения всех условий первый раунд расширения состоится 1 января 2003 года; "Die erste Runde der Erweiterung wird, falls alle Bedingungen rechtzeitig erfüllt werden, am 1.
На выходе я даже хотел пожать ему руку, однако своевременно вспомнил, что я убил человека. Im Hinausgehen wollte ich ihm sogar die Hand geben, aber mir ist noch rechtzeitig eingefallen, dass ich einen Menschen getötet hatte.
Такие правильные действия позволят Японии, впервые за ее послевоенную историю, своевременно откликнуться на просьбы мирового сообщества. Diese begrüßenswerten und angemessenen Schritte werden es Japan zum ersten Mal in seiner Nachkriegsgeschichte ermöglichen, den Forderungen der internationalen Gemeinschaft rechtzeitig nachzukommen.
В своем раннем возрасте он, возможно, окажется неспособен своевременно и гибко оказать надлежащую помощь в чрезвычайной ситуации. Im Frühstadium kann sie möglicherweise noch keine rechtzeitige und flexible Notfallunterstützung gewährleisten.
Следующий саммит Группы двадцати, планируемый в Лондоне в начале апреля, предоставит крайне важную возможность для принятия своевременных мер. Das nächste G-20-Treffen in London Anfang April stellt eine äußerst wichtige Gelegenheit für rechtzeitiges Handeln dar.
В данном случае энергетический кризис почти гарантирован, если те, кто стремятся к энергетической независимости, не смогут своевременно предоставить подходящую альтернативу. In einem solchen Fall ist eine Energiekrise nahezu unvermeidbar, sofern es denen, die die Energieunabhängigkeit fordern, nicht gelingt, rechtzeitig für eine funktionierende Alternative zu sorgen.
Не так давно нас утешали теоретическими размышлениями о том, что плавающий валютный курс будет посредничать в международных корректировках своевременно и надлежащим образом. Vor nicht allzu langer Zeit haben wir Trost in der theoretischen Überlegung gefunden, dass frei schwankende Wechselkurse rechtzeitig und auf geordnete Art und Weise für internationale Anpassungen sorgen würden.
В отличие от прочих кризисов, МВФ своевременно предоставил достаточное количество денег, а также проявил политическую решимость, необходимую для придания правдоподобия планам по спасению. Anders als bei anderen Krisen hat sich der IWF rechtzeitig eingeschaltet und sowohl genügend Geldmittel als auch das notwendige Politik-Engagement geliefert, um seinen Rettungsplan glaubwürdig zu machen.
Из-за того, что центральные банки не предприняли своевременных действий, доверию и средствам был нанесён серьёзный урон, создавший предпосылки к тому, что меры, принимаемые сейчас, только ухудшат ситуацию. Durch ihr Versäumnis, rechtzeitig zu handeln, haben die Notenbanken eine gefährliche Erosion des Vertrauens und des Wohlstands zugelassen, die dabei ist, die Voraussetzungen für das "Schieben an der Schnur" hervorzubringen.
Регион все еще нуждается в таком участии - своевременном, соответствующем политической обстановке на должной демократической платформе, той, которая отличается и от традиционного вмешательства Соединенных Штатов, и от традиционного безразличия Латинской Америки. Die Region ist weiterhin auf dieses Eingreifen angewiesen - rechtzeitig, konsequent und auf einer ordnungsgemäßen demokratischen Grundlage - ein Eingreifen, das sich von der traditionellen US-Intervention und Lateinamerikas traditioneller Gleichgültigkeit unterscheidet.
Недавний опрос компании Harris в США позволил сделать заключение, что 60% взрослых либо не уверены совершенно, либо не очень уверены в том, что производители лекарств публично и своевременно предоставляют данные о побочных эффектах своих продуктов. Eine vor kurzem durchgeführte Harris-Umfrage in den USA kam zu dem Schluss, dass 60% der Erwachsenen entweder überhaupt nicht zuversichtlich oder nicht besonders zuversichtlich sind, dass Pharmaunternehmen Daten zu den Nebenwirkungen ihrer Produkte öffentlich und rechtzeitig bekannt geben.
Укоренившаяся инерция нынешнего режима, тем не менее, кажется, исключает любые своевременные шаги к этому. Die tief verwurzelte Unbeweglichkeit des momentanen Regimes scheint allerdings eine frühzeitige Bewegung in diese Richtung unmöglich zu machen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.