Exemplos de uso de "сделке" em russo
Разговор о "великой сделке" остается всего лишь этим - разговором.
Gespräche über einen so genannten "grand bargain", zu Deutsch etwa eine "große Übereinkunft", bleiben genau das - Gespräche.
Положение и интересы Сирии должны подтолкнуть ее к этой сделке.
Syrien Lage und Interessen sollten es einer Übereinkunft geneigt machen.
Чем лучше развита торговля, тем богаче обе стороны, участвующие в сделке.
Bei größerem Handelsvolumen profitieren beide Handelspartner.
Фактически, цена настолько низкая, что компания теряет деньги при каждой сделке.
In der Tat, zu so tiefen Preisen, dass sie beim Verkauf Verluste machen.
Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом:
Im Bezug auf die Rechte der Arbeiter ist das Abkommen ein Pakt mit dem Teufel:
На него недавно было совершено два покушения, и исламисты обвиняют его в "сделке" с враждебной страной неверных - Индией.
Er überlebte erst kürzlich zwei Mordversuche und die Islamisten machen ihm seine Verhandlungen mit dem ungläubigen Feind, mit Indien, zum Vorwurf.
Благодаря содержимому файла, возможно проверить что биткойны, использованные в сделке, действительно существуют в публичной счетной книге, разосланной по всей сети.
Mithilfe des Inhalts der Datei ist es ebenfalls möglich sicherzustellen, dass die gehandelten Bitcoins in dem im gesamten Netzwerk verbreiteten Rechnungsbuch der öffentlichen Konten vorhanden sind.
Сопротивление привело к сделке, организованной французами, на которой все стороны - в том числе Новые Силы - записались в правительство национального согласия.
Die Rebellion führte im Januar 2003 zu dem von Frankreich vermittelten Kompromiss, bei dem alle Seiten - einschließlich der Neuen Kräfte - sich zu einer Regierung der nationalen Versöhnung bekannten.
Необходим короткий перерыв для того, чтобы игроки, в том числе избранный президентом Барак Обама, могли договориться о новой сделке для региона.
Es muss eine Auszeit ausgerufen werden, damit die Spieler, darunter auch der designierte Präsident Barack Obama, ein neues Abkommen für die Region aushandeln können.
Согласно неразглашаемой сделке, Турция получит концессию на разведку новых нефтегазовых месторождений в северном Ираке, а также льготные тарифы для экспорта электроэнергии в Турцию.
Das noch unveröffentlichte Abkommen soll der Türkei erhebliche Befugnisse in Bezug auf die Erforschung neuer Öl- und Gasfelder im Norden Iraks sowie Vorzugspreise für Energieexporte in die Türkei gewähren.
Как недавно заявил американский ученый и активист Хусейн Ибиш, Обама сформировал свой кабинет таким образом, чтобы иметь максимальную свободу для переговоров о сделке с Ираном.
Wie der amerikanische Geisteswissenschaftler und Aktivist Hussein Ibish unlängst behauptete, hat Obama ein Kabinett nominiert, das ihm für die Aushandlung eines Abkommens mit Iran maximalen Verhandlungsspielraum lässt.
МВФ, который должен бы воспротивиться этой опасной сделке, вместо этого планирует открыть краны (вместе с китайскими, американскими и другими фондами) для неплатёжеспособных стран ещё шире.
Der IWF, der sich diesem gefährlichen Pakt entgegenstellen sollte, plant stattdessen, die Hähne für insolvente Nationen (mit Mitteln aus China, Amerika und anderen Ländern) sogar noch weiter aufzudrehen.
Но США по-прежнему непреклонно противится подобной сделке между Турцией и КРП, заявляя, что она подорвет стабильность в Ираке и станет стимулом сепаратистских тенденций на севере.
Aber die USA widersetzen sich einem solchen Abkommen zwischen der Türkei und der Autonomen Region Kurdistans weiterhin hartnäckig, weil sie fürchten, dies würde die Stabilität des Irak bedrohen und sezessionistische Tendenzen im Norden befeuern.
Это должно продемонстрировать правительству Ирана, что США серьезно относятся к сделке, а также, что, каким бы ни было предложение США, это лучшая сделка, на которую оно может рассчитывать.
Das sollte der iranischen Führung nicht nur signalisieren, dass die USA ernsthaft an einer Einigung interessiert sind, sondern auch, dass es ein besseres Angebot als dieses aus den USA kaum geben wird.
(Никто не упоминает в этой сделке о том, что Соединенные Штаты уже потратили миллиарды на то, чтобы обеспечить безопасность внешних границ, и тем не менее ежегодно около 500000 незаконных иммигрантов продолжают приезжать, но это другая история.)
(Bei diesem Handel erwähnt niemand, dass die Vereinigten Staaten bereits Milliarden dafür ausgegeben haben, ihre Außengrenzen zu sichern, und dass trotzdem weiterhin ca. 500.000 illegale Einwanderer pro Jahr kommen, doch das steht auf einem anderen Blatt.)
Побочной выгодой для положения ЕС в мире могло бы стать то, что приостановленные в Дохе переговоры Всемирной торговой организации можно было бы возобновить, по мере того как фермеры в развивающихся странах получат заверения в честной сделке от Европы.
Ein Nebennutzen für die internationale Position der EU wäre, dass die in die Sackgasse geratenen Doha-Verhandlungen der Welthandelsorganisation wieder in Gang kämen, sobald die Bauern in den Entwicklungsländern die Gewissheit hätten, von Europa fair behandelt zu werden.
Мало того, что теперь меньше шансов на введение новых санкций, полученная на выборах легитимность Роухани также может заставить P5+1 (пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций плюс Германию) предложить Ирану более выгодные условия в ядерной сделке.
Nicht nur ist die Wahrscheinlichkeit geringer, dass es neue Sanktionen geben wird, auch könnte die Legitimität der Wahl Rohanis die P5+1 (die fünf ständigen Mitglieder des UN-Sicherheitsrates sowie Deutschland) durchaus zwingen, Iran bessere Konditionen in einem etwaigen Atom-Abkommen anzubieten.
ПРИНСТОН - Арест в Нью-Йорке в прошлом месяце Леви-Ицхака Розенбаума, бизнесмена из Бруклина, который, как утверждают полицейские, посредничал в сделке по покупке почки за 160 000$, совпал с принятием закона в Сингапуре, который, как полагают, откроет путь для торговли органами.
PRINCETON - Die Verhaftung von Levy-Izhak Rosenbaum im vergangenen Monat in New York, einem Geschäftsmann aus Brooklyn, dem von der Polizei der Versuch vorgeworfen wird, den Kauf einer Niere für $160.000 Dollar auszuhandeln, fiel mit der Verabschiedung eines Gesetzes in Singapur zusammen, von dem manche behaupten es würde dort dem Organhandel den Weg ebnen.
Ключевыми игроками здесь являются Бразилия и Турция, чьи правительства вели переговоры о несвоевременной сделке с Ираном в мае 2011 г., по которой Иран должен был передать Турции 1200 кг низкообогащенного урана в обмен на 1200 кг среднеобогащенного урана для медицинских исследований на тегеранском реакторе.
Die zentralen Akteure sind hierbei Brasilien und die Türkei, deren Regierungen bereits im Mai 2011 eine zeitlich schlecht abgestimmte Übereinkunft mit Iran aushandelten, laut der das Land 1200 Kilo schwach angereichertes Uran an die Türkei abgeben und im Gegenzug 1200 Kilo mittelstark angereichertes Uran für medizinische Forschungszwecke in einem Teheraner Reaktor erhalten sollte.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie