Exemplos de uso de "семье" em russo

<>
Traduções: todos931 familie885 outras traduções46
В среднем единственный ребенок в семье получает значительно больше инвестиций в образование, чем один из близнецов, и имеет на 40% больше шансов получить высшее образование (а не профессионально-техническое). Das typische Einzelkind erhält bedeutend mehr Bildungsinvestitionen als der durchschnittliche Zwilling, und die Wahrscheinlichkeit, dass es eine Hochschule (im Gegensatz zu einer Berufsschule) besucht, ist um 40% höher.
Уровень сбережений в среднестатистической семье Durchschnittliche Sparquote
В странах Латинской Америки высокий уровень насилия в семье. In Lateinamerika ist häusliche Gewalt ein großes Problem.
Потому что в ее семье не было случаев насилия, Das war einer dieser Fälle, denn bei ihr gab es keine Gewalt unter ihren Vorfahren.
Они живут в большой семье, любимы, окружены заботой и счастливы. Sie leben inmitten der Großfamilie, werden geliebt, umsorgt und sind glücklich.
Хазрат Али родился в бедной крестьянской семье из долины Сват. Hazrat Ali stammt aus einer armen Bauernfamilie in Swat.
Я думаю, это начинается от семьи к семье, под одной крышей. Ich denke es fängt Haushalt per Haushalt an, unter demselben Dach.
Наследственная власть не всегда способствует теплым и открытым отношениям в семье. Erbliche Macht sorgte allerdings nicht unbedingt für herzliche und offene Familienbeziehungen.
Если это повторится, то такой подход безвозвратно подорвет позиции Израиля в семье народов. Eine Wiederholung dieser Strategie würde Israels Ruf in der Gemeinschaft der Nationen unwiederbringlich untergraben.
Когда врач говорит, что пациент "пока что" не умер, его семье пора забеспокоиться. Wenn ein Arzt den Familienmitgliedern mitteilt, dass ein Patient "noch nicht" tot ist, sollten diese anfangen, sich Sorgen zu machen.
Расходы на дороги распределяются в пропорциональном отношении к количеству машин в семье и оценочному пробегу. Die Ausgaben für Straßen werden zugeordnet proportional zur Anzahl der im Familienbesitz befindlichen Autos und der geschätzten Kilometerzahl.
Но сострадание также равным образом в семье и в светской жизни, как и в религиозной. Aber Mitgefühl ist genauso zu Hause in dem Weltlichen wie im Religiösen.
Поскольку я младше всех в семье, то я никогда не была первой ни в чём. Und als das Jüngste von Sieben habe ich nie für irgendetwas an vorderster Front stehen müssen.
Героя комедии "Все в семье" Арчи Банкера вытолкнули, также как и всех нас, 40 лет назад. Archie Bunker wurde schon vor 40 Jahren von seinem bequemen Stuhl geschubst, gemeinsam mit uns allen.
Помогая своим кровным родственникам, вы косвенно способствуете воспроизведению копий собственных генов - генов, которые принадлежат вашей семье. Indem man seinen Blutsverwandten hilft, fördert man indirekt die Fortpflanzung von Kopien der eigenen Gene - Kopien, die zufällig innerhalb der eigenen Verwandtschaft zu finden sind.
И власть государства, конечно, распространяется на многие области - об этом нам уже известно - например, правило одного ребёнка в семье. Und der Staat, natürlich, seine Autorität beeinflusst viele andere Bereiche - wie uns bekannt ist - wie so etwas wie die Ein-Kind-Politik.
У нас появляются комедии "Все в семье", "Санфорд и сын", и лидирующее шоу - в десятке лучших за 70-е - "МЭШ". Es laufen "All in the Family", "Sanford and Son" und die dominierende Sendung - in den TOP 10 über die gesamten 70er - "M*A*S*H".
Если я скажу ей, чтобы она принимала лекарства ежедневно, но никто в семье не знает о её болезни, этого не произойдет. Wenn ich ihr sage, sie soll ihre Medikamente täglich nehmen, aber zu Hause niemand von Ihrer Krankheit weiß, dann funktioniert es nicht.
Они также чаще бросают вызов законам и обычаям, предписывающим им более низкий статус в общественной сфере или подчиненное положение в семье. Außerdem stellen sie eher gewisse Gesetze und Konventionen in Frage, die sie im öffentlichen Leben zu Bürgern zweiter Klasse stempeln und ihre Unterordnung im Familienverband festschreiben.
Оказалось, что уровня 28 процентов удалось достичь после того, как каждой семье было выслано письмо с просьбой присоединиться к программе пожертвования органов. Es zeigt sich, dass Sie 28 Prozent bekammen nachdem Sie jedem einzelnen Haushalt im Land einen Brief geschickt haben der die Menschen anbettelt am Organspende Programm teilzunehmen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.