Sentence examples of "скачку" in Russian
Только одно это приводит к большому скачку вперед для интеллектуальной свободы.
Dies allein führt für die geistige Freiheit zu einem großen Sprung nach vorne.
Это лошадь породы Хафлингер, клонированная в Италии, воистину венец клонирования, потому что множество лошадей, которые выигрывают скачки, кастрированы.
Es ist ein Haflinger-Pferd, das in Italien geklont wurde, eine echte Goldgrube des Klonens, weil viele Pferde, die wichtige Rennen gewinnen, kastriert sind.
Два скачка и вы в Суве, столице Фиджи.
Zwei Sprünge, und Sie sind in Suva, der Hauptstadt von Fidschi.
Большой Скачок, из-за которого Китай упал вниз.
Das ist der "Große Sprung nach vorn", als China abfiel.
Скачок на рынке - это то, чего можно было ожидать.
Januar 2001), an dem die amerikanische Federal Reserve ihre jüngste Serie von Zinssenkungen einleitete, einen spektakulären Sprung nach oben - ein Kurssprung, ganz wie man ihn erwartet hätte.
Естественно, не было никакой возможности быстро прекратить Большой скачок.
Natürlich gab es keine Möglichkeit, den großen Sprung nach vorn abzublasen.
Большой скачок Китая в 1958-61 годах был нерыночным инвестиционным пузырем.
Chinas großer Sprung nach vorn von 1958 bis 1961 war eine Investitionsblase ohne Märkte.
Однако, несмотря на ослабление роли госсектора, Африка не сделала скачок к процветанию.
Doch obwohl sich der Staat zurückzog, machte Afrika keinen großen Sprung in Richtung Wohlstand.
Великий скачок, Культурная революция, события 1989 года, Тибет и другие щекотливые вопросы.
mit dem Großen Sprung nach vorn, der Kulturrevolution, den Ereignissen des Jahres 1989, Tibet und anderen sensiblen Fragen.
До "большого скачка" китайские города едва могли содержать нескольких государственных работников на полную ставку.
Vor dem Großen Sprung Vorwärts konnten sich die wenigsten städtischen Kommunen mehr als eine Handvoll politischer Kader leisten.
В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони.
Der Sprung vom Unternehmertum in die Politik war wahrscheinlich nicht von Berlusconi selbst gewollt.
Был "большой скачок вперед", который привел к массовому голоданию и, возможно, 38 миллионам смертей.
Man denke an den Großen Sprung nach vorn, der zur Hungersnot und zum Tod von möglicherweise bis zu 38 Millionen Menschen führte.
Приблизительно в то время произошёл скачок с 1 до 16Кб, и это было прорывом.
Zu der Zeit bewegten wir uns gerade von 1 kb zu 16 kb, das war ein ziemlicher Sprung.
Увы, учитывая их историю автократического правления, гигантский скачок вперед к полномасштабной демократии, вряд ли возможен.
Angesichts ihrer Geschichte autokratischer Herrschaftsverhältnisse allerdings sind große Sprünge in Richtung vollständig ausgebildeter Demokratien leider unwahrscheinlich.
Большой скачок и Культурная революция, которая последовала за ним, были рассчитанными усилиями по заражению общества идеями.
Der große Sprung nach vorn und die nachfolgende Kulturrevolution waren kalkulierte Versuche, eine soziale Ansteckung mit Ideen zu erreichen.
Мы смотрим на карту вроде этой, и кажется будто весь мир плоский потому что всё находится в пределах одного-двух скачков.
Wir schauen uns eine Karte wie diese an, und es sieht so aus, als ob die Welt flach wäre, weil alles nur einen Sprung oder so entfernt ist.
У Большого скачка были аспекты финансовой пирамиды, инвестиционного мошенничества, которое пытается привлечь последующие группы инвесторов через сказки сарафанного радио об огромных прибылях.
Der große Sprung nach von hatte Gemeinsamkeiten mit einem Ponzi-Schema, einem Investitionsbetrug, bei dem versucht wird, durch Mundpropaganda über hohe Gewinne immer weitere Runden von Investoren anzulocken.
и оглянуться в прошлое, чтобы понять эти потрясающие скачки в развитии технологий, которые происходят так быстро, что мы едва поспеваем за ними.
Und auch versuchen zurück zu schauen und zu verstehen was hier wirklich vor sich geht, mit diesen unglaublichen Sprüngen nach vorne, welche so rasch geschehen, dass wir kaum mithalten können.
Большинство экономистов-теоретиков опирается на концепции, заложенные в начале двадцатого века британским экономистом Альфредом Маршаллом, которому принадлежит высказывание "природа не делает скачков".
In den meisten Zweigen der Wirtschaftswissenschaften verlässt man sich auf Konzepte, die am Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts von dem britischen Ökonomen Alfred Marshall festgelegt wurden, der sagte, dass "die Natur keine Sprünge macht".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert