Exemplos de uso de "скрывать" em russo

<>
Если я дам правильные ответ, не нужно скрывать это, ладно? Wenn ich allerdings recht habe, dann behalten Sie es nicht für sich, Ok?
Буду ли я вынуждена стать лейбористкой и скрывать свои настоящие убеждения? Sollte ich mich der Labour-Partei zuwenden und meine natürlichen Neigungen unterdrücken müssen?
Им придется скрывать свои лица паранджой, иначе они будут наказаны согласно исламу. Sie müssen sich im Hijab verhüllen, sonst werden sie gemäß dem Islam bestraft..
Мой относительный оптимизм, однако, не должен скрывать мое недовольство плохим экономическим руководством Америки. Mein bedingter Optimismus soll nicht meine Unzufriedenheit über das wirtschaftliche Missmanagement in Amerikas zudecken.
"Я бы не стал скрывать, что общество не дает мне чувствовать то, что мне нужно". "Ich würde mich nicht verstecken, wenn die Gesellschaft mir nicht das Gefühl gäbe, dass ich es sollte."
Правительство знало, что наблюдатели обнаружат нарушения, но считает, что скрывать ему нечего, тогда как честная критика может быть полезной. Die Regierung wusste, das Beobachter Unregelmäßigkeiten aufdecken würden, meint aber, dass sie nichts zu verstecken habe und von ehrlicher Kritik bedeutend profitieren könne.
Но Япония не может больше позволить себе молчать или скрывать свою позицию в отношении растущей опасности в мире, как это демонстрирует кризис по соседству на Корейском полуострове. Aber Japan kann es sich nicht länger leisten, über die wachsende globale Unsicherheit zu schweigen oder sich nur vage zu äußern, wie die Krise in unmittelbarer Nachbarschaft auf der koreanischen Halbinsel zeigt.
Например, в Бангладеш, где традиционно женщины должны были скрывать свою внешность от взгляда чужих людей, сейчас женщины пользуются радиотелефонами, чтобы разговаривать друг с другом, и берут кредиты на ведение бизнеса. In Bangladesh beispielsweise, wo Frauen bisher traditionell aus dem öffentlichen Leben ausgeschlossen waren, benutzen sie jetzt öffentliche Telefonzellen, um sich gegenseitig anzurufen, nehmen Darlehen auf und machen Geschäfte.
Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам. Der Grund dafür ist, dass wir ein Patentsystem geschaffen haben, das den Innovatoren ein zeitweiliges Monopol über ihr Werk einräumt, was diese wiederum ermutigt, ihr Wissen unter Verschluss zu halten, um damit nicht der Konkurrenz zu helfen.
В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений. Schließlich führte der Erfolg eben dieses Angriffs dazu, dass eine derart begrenzte Intervention sich nie wieder würde wiederholen lassen, weil die Möchtegern-Atommächte gelernt haben, ihre werdenden Waffenprogramme unterirdisch, versteckt oder in mehrfacher Ausführung zu betreiben.
Через пять лет все основные институты можно держать подотчетными посредством их собственных версий "WikiLeaks" - так чтобы налогоплательщики, акционеры, члены университетских общин и так далее могли узнать то, что традиционные контроллеры предпочитают скрывать. Vielleicht kann in fünf Jahren jede große Institution anhand von WikiLeaks-Veröffentlichungen zur Rechenschaft gezogen werden - damit Steuerzahler, Aktionäre, Mitglieder von Universitätsgemeinschaften etc. herausfinden können, was die traditionellen Gatekeeper lieber verstecken.
В своей новой книге Confront and Conceal "Противостоять и скрывать" Дэвид Сэнгер описывает то, что он называет "Доктриной Обамы" (хотя он и упрекает президента в том, что тот не раскрыл ее более четко): In seinem neuen Buch Confront and Conceal beschreibt David Sanger die von ihm so bezeichnete "Obama-Doktrin" (obwohl er bemängelt, dass sie der Präsident nicht deutlicher kommunizierte):
Дискуссии между представителями шиитов, вахаби-исмаили и других сект, принимающих участие в "Национальном диалоге" были недавно показаны по телевидению, но это был не больше чем театр реформ, и население Саудовской Аравии больше не желает скрывать свое неверие. Gespräche zwischen Vertretern der Schiiten, Wahhabiten-Ismailiten und anderen Sekten im Rahmen des Nationalen Dialogs wurden kürzlich im Fernsehen ausgestrahlt, doch das war nichts anderes als reines Reformtheater und die saudische Bevölkerung ist nicht länger bereit, ihre Vernunft auszuschalten.
Действительно, почти на протяжении десятилетия сосредоточение исполнительной власти в одних руках угрожало американской системе сдержек и противовесов и давало федеральному правительству право шпионить за гражданами, скрывать информацию, активно арестовывать протестующих и даже применять против них тазеры (электрошоковое оружие) - или нанимать частных подрядчиков, которые бы этим занимались. Seit fast zehn Jahren hat die Bündelung der Exekutivgewalt das System der Gewaltenteilung in den USA bedroht und der US-Bundesregierung die Befugnis verliehen Bürger auszuspionieren, Informationen zurückzuhalten und Demonstranten aggressiv zu verhaften und sogar mit Elektroschockpistolen außer Gefecht zu setzen - oder private Unternehmen damit zu beauftragen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.