Exemplos de uso de "смелые" em russo
Смелые молодые люди любят заниматься альпинизмом.
Verwegene junge Menschen befassen sich gern mit dem Bergsteigen.
Политики часто дают смелые обещания, но редко выполняют их.
Politiker versprechen viel, halten diese Versprechen selten.
Многие смелые люди рисковали своей жизнью - или даже погибли - защищая эту свободу.
Es ist das Recht einer Demokratie, nichts mit einer Diktatur zu tun haben zu wollen und das spanische Gesetz ist auch vorsichtig formuliert.
И президент Буш, и Европейский Союз предложили смелые инициативы демократизации в этом регионе.
Sowohl Präsident Bush als auch die Europäische Union haben gewagte Demokratisierungsinitiativen für die Region vorgeschlagen.
Учреждения и правительства, как и люди, принимают смелые резолюции в начале каждого года.
Genau wie Menschen fassen Institutionen und Regierungen zu Beginn eines jeden Jahres gewagte Vorsätze.
Это смелая идея, но сегодня смелые идеи нам нужны больше, чем когда-либо.
Das ist eine gewagte Idee, doch werden gewagte Ideen derzeit mehr gebraucht denn je.
Такие смелые поступки необходимо поддерживать, так как именно они могут привести к преобразованию всей системы правосудия.
Alle Bürger sollten solchen Stützen des Rechts beistehen, denn ihr Beispiel könnte das ganze Rechtssystem wieder aufrichten.
Однако тяжелое экономическое положение не относится к числу обстоятельств, при которых правительства выдвигают смелые международные экономические проекты.
Aber insgesamt sind schlechte wirtschaftliche Zeiten kaum der geeignete Moment für Regierungen, für gewagte internationale Wirtschaftsmodelle einzutreten.
Поэтому требуются новые и смелые - но тем не менее прагматичные - инициативы по объединению усилий изнутри и извне.
Es bedarf neuer und beherzter - aber doch pragmatischer - Initiativen, die lokale und externe Bemühungen vernetzen.
В то же время, кризис еврозоны остается нерешенным, несмотря на смелые действия ЕЦБ и разговоры о банковском, финансовом, экономическом и политическом союзе.
Gleichzeitig bleibt die Krise in der Eurozone ungelöst, trotz beherzter Maßnahmen der EZB und der Rede von einer Banken-, Haushalts- und Wirtschaftsunion sowie einer politischen Union.
У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
Assad hat die Fähigkeit, gewagte Schritte zu unternehmen, ist aber durch das Establishment, das er erbte (und dessen Produkt er ist) eingeschränkt.
Если Америка реализует эти смелые шаги путем целенаправленной государственной политики, как запланировал Обама, инновационная наука, новые технологии и мощный положительный пример принесут пользу всему миру.
Setzt Amerika diese von Obama skizzierten beherzten Schritte in Richtung einer dem Gemeinwohl dienenden Politik, werden Länder auf der ganzen Welt von den daraus resultierenden innovativen wissenschaftlichen Methoden, neuen Technologien und starken Demonstrationseffekten profitieren.
Недавно был задержан даже главный редактор ежедневной газеты "Китайская молодежь" - издания Молодежной Лиги, являющейся политической опорой Ху Цзиньтао, - опубликовавшей смелые разоблачения коррупции в органах власти
Selbst der Chefredakteur des China Youth Daily, einer mit Hu Jintaos eigener Machtbasis, der Allchinesischen Jugendliga, verbundenen Zeitung, die in aggressiver Weise die Korruption durch öffentliche Amtsträger aufgedeckt hatte, wurde kürzlich verhaftet.
Ничто, однако, не мешает небольшим группам стран-членов ставить себе более смелые цели в рамках отдельных соглашений, если взаимное доверие и сходства поощряют их к этому.
Allerdings werden kleinere Gruppen von Mitgliedsstaaten auch nicht im Mindesten abgehalten, durch gesonderte Abkommen wagemutigere Ziele zu verfolgen, wenn diese Mitglieder durch gegenseitiges Vertrauen und ähnliche Haltungen dazu ermutigt werden.
И это не только калифорнийский губернатор Арнольд Шварценеггер, который признал знамение времени и объявил смелые Киотские цели для своего штата, который вновь может стать лидером обще-американской модернизации.
Nicht allein der kalifornische Gouverneur Arnold Schwarzenegger hat die Zeichen der Zeit erkannt und höchst ehrgeizige Kyoto-Ziele für seinen Staat proklamiert, die zum Schrittmacher für eine USA-weite Modernisierung werden könnten.
И, наконец, Ахмадинежад, скорее всего, предпримет более смелые действия по нарушению стабильности в Ираке, и его победа поощрит радикальных иранских должностных лиц и экстремистов к действиям на территории Ирака.
Schließlich wird Ahmadinedschad wahrscheinlich die Stabilität im Irak auf dreistere Weise untergraben, und sein Sieg wird radikale iranische Funktionäre und Extremisten im Irak selbst ermutigen.
Этот подход может привести к крупным вознаграждениям за важные изобретения - именно то, что нужно для максимального стимула людям, разрабатывающим смелые новые идеи - и он верно служил нам на протяжении нескольких веков, начиная с 1624 года.
Dieser Ansatz hat uns seit 1624 gute Dienste geleistet.
Согласно бывшему вице-президенту США Эл Гору, "развивающиеся страны, которые когда-то отказывались участвовать в первых фазах глобальной реакции на климатический кризис, теперь сами стали лидерами, призывающими к действиям и принимающими смелые шаги по своей собственной инициативе".
Der frühere US-Vizepräsident Al Gore ließ uns wissen, dass "Entwicklungsländer, die früher zögerten, an den ersten globalen Maßnahmen gegen die Klimakrise teilzunehmen, nun eine führende Rolle spielen, wenn es darum geht, Aktionen zu fordern und auf eigene Initiative beherzte Schritte zu unternehmen."
Ее смелые сообщения о смерти Чжао Цзыян, склонного к реформам лидера 1980-х гг., которого посадили в тюрьму за то, что он выразил свой протест против применения суровых мер на Площади Тьенанмен в июне 1989 г., в конечном счете, вынудили ее уступить власти "Золотого Щита".
Ihre unverblümte Berichterstattung zum Tode Zhao Ziyangs, des reformorientierten, für seinen Widerstand gegen die Niederschlagung der Proteste auf dem Platz des Himmlischen Friedens im Juni 1989 eingesperrten Führers der 1980er Jahre, zwang sie schließlich, sich der Macht des Goldenen Schildes zu beugen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie