Exemples d'utilisation de "смыть" en russe

<>
Конечно, проведенная правительством замена полицейских патрулей в жилых районах на военизированные формирования, размещенные в казармах полувоенного типа, и то, что министр внутренних дел назвал молодых мятежников "отбросами", которые нужно смыть мощным водометом, - все это не очень-то способствовало положительному результату. Natürlich war es wenig hilfreich, dass die Regierung die kommunale Polizeiarbeit zugunsten der Stationierung paramilitärischer Einheiten in Quasi-Kasernen einschränkte und dass der Innenminister die jungen Unruhestifter als "Gesindel" bezeichnete, das man mit dem Hochdruckreiniger wegwaschen sollte.
Ведь дождь смоет все, если ему позволить. Denn Regen wird alles wegwaschen, wenn du ihn lässt.
Сильные муссонные дожди в этом году создали хаос в этой области, разрывая дорожное сообщение, смывая мосты и оставляя более полумиллиона человек без крова в этих горах - без "жилья, сельскохозяйственных угодий, движимого имущества" или даже "кладбищ". Die schweren Monsunniederschläge dieses Jahres haben in der Gegend ein Chaos angerichtet und Straßenverbindungen unterbrochen, Brücken weggespült und über eine Million Menschen in diesen Bergen heimatlos gemacht - ohne "Unterkunft, Ackerland, bewegliches Vermögen" oder sogar "Friedhöfe".
Но с другой стороны, некоторые коллеги Буша, которые являются более резко-выраженными республиканцами, возможно, сказали ему, что глобальное потепление поднимет уровень океана до той отметки, при которой многие прибрежные "голубые" штаты, которые обычно голосуют за оппозицию демократов, будут смыты в океан, оставив только "красные" республиканские штаты в центре страны. Doch auf der anderen Seite könnten Bush einige seiner eher unbeherrschten republikanischen Kollegen erzählt haben, dass die Erderwärmung den Meeresspiegel so stark anheben wird, dass viele der "blauen" Bundesstaaten an den Küsten, die tendenziell für die oppositionellen Demokraten stimmen, weggespült werden, wodurch nur die "roten" republikanischen Bundesstaaten in der Mitte des Landes zurückbleiben.
И они тоже могут намылить, смыть, повторить. Und das können Sie dann wiederholen.
Но судьба могла бы также внезапно и смыть его. Ebenso leicht könnte ihn das Schicksal plötzlich davonspülen.
Вообщем, рост может смыть даже то, что оказывается великой депрессией. Wachstum kann also selbst einer scheinbaren Weltwirtschaftskrise das Wasser reichen.
И пока китайские лидеры не дадут на них отрицательного ответа, им не смыть кровь со своих рук и не обрести полную легитимность. Die chinesische Führung wird so lange Blut an ihren Händen haben und mit einem Legitimitätsproblem behaftet sein, bis beide Fragen mit einem einfachen Nein beantwortet werden können.
Они не хотят чувствовать, что им необходимо принимать душ, чтобы смыть с себя моральную грязь каждый день, когда они возвращаются с работы. Sie möchten sich nicht so fühlen, als müssten sie sich duschen, um den moralischen Schmutz von ihren Körpern zu waschen, wenn sie täglich von der Arbeit nach Hause kommen.
Но что такое "добровольно" в условиях такого общества, в котором, в случае изнасилования девушки, первое побуждение её отца, довольно часто, - это первое побуждение её отца, довольно часто, - это убить дочь, чтобы смыть позор. Aber was bedeutet freiwillig in einer Gesellschaft, in der, wenn ein Mädchen vergewaltigt wird, es der erste Impuls des Vaters ist, ziemlich oft, sie aus Scham umzubringen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !