Exemplos de uso de "соблюдения" em russo
Однако такая политика требует долговременного соблюдения выбранного курса.
Diese Politik bedeutet freilich ein langfristiges Engagement.
Но такие системы обременены большой административной работой и издержками соблюдения законодательств.
Derartige Systeme unterliegen allerdings einem enormen Verwaltungsaufwand und hohen Einhaltungskosten.
Конституционный Договор содержит гарантии строгого соблюдения этого принципа со стороны ЕС.
Der Verfassungsvertrag enthält Garantien, dass die EU dieses Prinzip auch strikt befolgt.
Это повышает сложность и стоимость соблюдения регулятивных предписаний и снижает их эффективность.
Das erhöht die Komplexität und Kosten und führt zu Ineffizienz.
Соединённые Штаты подчёркивают необходимость соблюдения требования о наличии более значительного объёма капитала.
Die Vereinigten Staaten legen dabei den Schwerpunkt auf höhere Kapitalanforderungen.
Среди египетских судей существует давняя традиция осмотрительности и соблюдения норм поведения и морали.
Die ägyptischen Richter verfügen traditionell über große Ermessensfreiheit und gelten als überaus korrekt.
Без создания общественной поддержки и обеспечения надлежащих механизмов соблюдения, просто менять законы не эффективно.
Ohne öffentlichen Rückhalt zu schaffen und die richtigen Durchsetzungsmechanismen zu liefern, wird das Ändern von Gesetzen allein zwangläufig wirkungslos bleiben.
И только в результате этого уровень строгого соблюдения графика приёма возрос на 5-10 процентов.
Fünf bis 10 Prozent Steigerung der Anwendungsrate allein durch diesen Stift.
Но если права человека действительно универсальны, должны ли мы требовать их соблюдения всегда и везде?
Wenn nun Menschenrechte tatsächlich ein universelles Gut sind, sollte man ihre Durchsetzung dann nicht überall und zu jeder Zeit einfordern?
Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки.
Überdies bedarf es neuer Sicherheitsbestimmungen, um sich die Unterstützung der Öffentlichkeit zu sichern.
Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна.
Das Ziel des Paktes, nämlich in Ländern, welche die gleiche Währung nutzen, Haushaltsdisziplin durchzusetzen, ist ein würdiges.
Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении.
Standards und Ziele für Menschenrechte sind ein wichtiger Hinweis darauf, dass sich ein Land in die richtige Richtung bewegt.
Функция государства должна заключаться в принятии и обеспечении соблюдения законов об управлении компаниями и налогообложении выплат управляющим.
Aufgabe des Staates sollte es sein, Gesetze zur Corporate Governance und zur Besteuerung der Entlohnung der Manager zu verabschieden und umzusetzen.
Предоставления менеджерам полной свободы действий в области предпринимательства совсем недостаточно для обеспечения соблюдения и защиты интересов инвесторов;
Den Managern einfach grünes Licht für unternehmerische Aktivitäten zu geben reicht nicht aus, um sicherzustellen, dass die Interessen der Anleger gewahrt bleiben.
В конце концов, обеспечение соблюдения прав собственности зависит, в первую очередь, от легитимности, которой эти права наделяются обществом.
Letztlich hängt die Sicherheit der Eigentumsrechte - und das Wachstum, das sie freisetzt - hauptsächlich von der Rechtmäßigkeit ab, welche die Gesellschaft diesen Rechten zuerkennt.
При условии должного соблюдения законодательной квоты, закрытые списки гарантируют минимальный уровень представительства женщин во всех партиях всех округов.
Wenn die Listenwahl mit einer entsprechenden Durchsetzung der Quotengesetzgebung kombiniert wird, garantiert sie ein Minimum an Repräsentation für Frauen in allen Parteien und Bezirken.
Рединг призвала корпорации подписаться под целью соблюдения баланса между полами на уровне 40% женского участия в советах директоров.
Sie bat Unternehmen, sich zu 40% Frauenanteil in ihren Geschäftsführungen zu verpflichten.
Многие европейцы и американцы с удовольствием платят большие деньги за прежде недорогой кофе во имя соблюдения принципов "справедливой торговли".
So kaufen elegante Damen inzwischen keine Pelzmäntel mehr, und viele im Westen zahlen bereitwillig höhere Preise für Kaffee aus fairem Handel.
Но тратить так много денег и практически ничего не достичь в плане конкретных результатов и соблюдения ответственности - это просто катастрофа.
Doch so viel Geld auszugeben und am Ende ohne konkrete Ergebnisse dazustehen und ohne ehrliche Rechenschaft abzugeben ist tragisch.
Точно также, экономические модели показывают, что цена соблюдения Киотского протокола будет значительной - по меньшей мере 150 миллиардов долларов в год.
Ebenso prognostizieren die ökonomischen Modelle, dass mit diesen Maßnahmen erhebliche Kosten verbunden wären - nämlich mindestens 150 Milliarden Dollar pro Jahr.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie