Exemplos de uso de "совести" em russo
Осознание вышеупомянутого - величайший провал нашей демократической совести.
Das große Versagen unseres demokratischen Gewissens besteht darin, dies nicht zu erkennen.
Впервые за нашу многолетнюю историю мы, эфиопы, проголосовали по велению совести.
Zum ersten Mal in unserer uralten Geschichte haben wir Äthiopier nach unserem Gewissen gewählt.
Через несколько столетий Французская революция обеспечила свободу совести и вероисповедования во всей Франции.
Jahrhunderte später setzte die Französische Revolution die Gewissens- und Religionsfreiheit in Frankreich durch.
Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов.
Allein dieser Ansatz stellt einen ehrbaren Ausdruck des kollektiven Gewissens gegen die Terroristen dar.
Он также полагает, что ситуация в Африке - это "шрам на совести всего мира".
Auch er ist der Ansicht, dass die Bedingungen in Afrika eine "Wunde im Gewissen der Welt" sind.
Позорное принятие мировым сообществом безнаказанности Асада и его приверженцев является пятном на его совести.
Die beschämende Akzeptanz, mit der die internationale Gemeinschaft Assad und seine Schergen straflos gewähren lässt, befleckt das Gewissen der Welt.
Судьба Чжао является также страшным напоминанием о других несправедливостях, которые лежат на совести тех, кто сейчас находится у власти.
Zhaos Schicksal ist darüber hinaus eine abschreckende Erinnerung an andere Ungerechtigkeiten, die die heutigen Machthaber auf dem Gewissen haben.
Пока, кажется, никто не торопится выплачивать компенсации Южной Африке, и, как и везде, доказательства существования корпоративной совести являются скудными.
Bis jetzt gibt es offenbar keine Eile, in Südafrika Wiedergutmachung zu leisten und, wie andernorts auch, sind die Beweise für ein ausgeprägtes Gewissen von Unternehmen kläglich.
С самого начала этого конфликта было ясно, что нашей коалиции придется иметь дело с врагом, не имеющим страны или совести.
Seit Beginn dieses Konfliktes war klar, dass unsere Koalition gegen einen Feind in die Offensive gehen musste, der weder ein Land noch ein Gewissen hat.
Более того, в отличие от Америки, Западная Европа должна жить с угрызениями совести из-за иммигрантов, чье присутствие служит напоминанием об истории колониализма.
Zudem muss Westeuropa anders als Amerika mit dem schlechten Gewissen leben, das durch Einwanderer wieder wachgerüttelt wird, deren bloße Anwesenheit an eine Geschichte des Kolonialismus erinnert.
Не так давно нефтяные компании продемонстрировали мало совести, предоставляя деньги, которые поддерживают партизанские движения - до тех пор, пока не нарушены их собственные интересы.
Unlängst bewiesen Ölfirmen kaum Gewissen dabei, Geld bereitzustellen, das Guerillabewegungen versorgt ( solange ihre eigenen Interessen gewahrt bleiben.
Действительно, комитет вступил в сферу моральной совести, заявив, что любой, кто не придерживается положительной моральной оценки гомосексуализма, не годится на должность специального уполномоченного Европейской Комиссии.
Der Ausschuss drang sogar in den Bereich eines moralischen Gewissens vor, indem er behauptete, dass jeder, der Homosexualität moralisch nicht positiv bewertet, für das Amt eines EU-Kommissars nicht geeignet ist.
Она не должна пересекать его, если хочет сохранить доверие к себе и возможность мирового сообщества для военного вмешательства в аналогичных, наносящих удар по совести, случаях.
Sie darf sie nicht überschreiten, wenn sie ihre eigene Glaubwürdigkeit und die Interventionsmöglichkeit der Welt in Fällen bewahren will, die das Gewissen der Menschheit auf ähnliche Weise schockieren.
Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести, перемены становились не только возможными, но и неизбежными.
Ihre Bilder wurden Teil unseres kollektiven Bewusstseins, und als das Bewusstsein sich zu einem gemeinsamen Gewissen entwickelte, wurde Veränderung nicht nur möglich, sondern unvermeidlich.
Все данные логические обоснования КСО говорят в пользу того, что она должна определяться отдельно каждой корпорацией, точно так же как альтруизм в рамках ЛСО зависит от совести каждого человека и его мнения о том, где конкретно нужна его помощь.
All diese CSR zugrundeliegenden unterschiedlichen Prinzipien legen nahe, dass es jedem Unternehmen selbst überlassen bleiben sollte zu entscheiden, was der Unterstützung bedarf, genau wie die persönliche soziale Verantwortung Altruismus dem Gewissen und dem Gespür des Einzelnen überlässt.
Международное право - это совесть человечества.
Internationales Recht ist das Gewissen der Menschheit.
Чистая совесть - верный признак плохой памяти.
Ein reines Gewissen ist das sichere Zeichen einer schlechten Erinnerung.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie