Exemplos de uso de "создав" em russo com tradução "schaffen"

<>
Все те случайности, которые сплелись воедино, создав унаследованную нами жизненную историю. All jene Zufälle, die noch dazu kamen und die Lebensgeschichte schufen, die wir erhielten.
Вы можете быть сильным лидером на Facebook, просто создав действительно большое "мы". Man kann auf Facebook zu einer starken Führungspersönlichkeit werden, indem man einfach ein großes "Wir" schafft.
В 2002 году лидеры АТЭС предприняли инициативу "STAR", создав "Зону безопасной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе". 2002 riefen die Staats- und Regierungschefs der APEC die STAR-Initiative (Secure Trade Area in the APEC Region) ins Leben, die eine sichere Handelszone in der APEC-Region schaffen sollte.
Военное вмешательство лишь еще больше осложнит данную проблему, одновременно создав новые слои конфликтов в нашем регионе и за его пределами. Eine militärische Intervention würde die Angelegenheit nur noch weiter komplizieren und zugleich neue Konflikte in unserer Region und darüber hinaus schaffen.
Во-первых, инвесторы, возможно, говорят себе, что при худшем варианте северные страны ЕС эффективно "вытолкнут" более слабые страны, создав суперевро. Erstens reden sich die Anleger möglicherweise ein, dass die nördlichen Länder Europas die schwächeren Länder faktisch herausdrängen und so einen Supereuro schaffen werden.
Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования. Die US Federal Reserve hat meiner Einschätzung nach angemessen reagiert, indem sie die Zinsen für Tagesgelder deutlich gesenkt und eine Vielzahl neuer Kreditfazilitäten geschaffen hat.
Америке следует работать с новым председателем Большой двадцатки, французским президентом Николя Саркози, чтобы оживить частное кредитование, создав глобальную уверенность в стандартах и правилах, ожидаемых от банков. Amerika sollte gemeinsam mit dem neuen G-20-Vorsitzenden, dem französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy, daran arbeiten, die private Kreditvergabe wieder anzukurbeln, indem sie global Sicherheit in Bezug auf die Standards und Regeln schaffen, die von den Banken erwartet werden.
Моя мечта - создать условия для мира во всем мире еще при моей жизни - и сделать это, создав условия для внутреннего мира и сопереживания в мировом масштабе. Ich träume davon, die Bedingungen für den Weltfrieden während meines Lebens zu schaffen - und das zu erreichen, indem ich auf globaler Ebene die Voraussetzungen für inneren Frieden und Mitgefühl schaffe.
Вместе эти компании изобрели заказ товаров по почте, ставший "захватчиком рынка" века железных дорог, создав континентальный рынок потребительских товаров, со всеми последующими эффектами экономии от масштаба. Gemeinsam erfanden diese Firmen den Versandhandel, gewissermaßen die "Killer-App" des Eisenbahnzeitalters, die einen kontinentweiten Markt für Verbrauchsgüter mit allen nachfolgenden Skaleneffekten schuf.
Или вместо этого они предпочтут увеличит импорт своих товаров и продуктов питания в развивающиеся страны, таким образом, создав рабочие места, которые поглотят избыток рабочей силы развивающихся стран. Oder werden sie stattdessen ihre Nahrungsmittel- und Industriegüterimporte erhöhen, wodurch wiederum Arbeitsplätze in den Entwicklungsländern geschaffen werden, die den dort herrschenden Arbeitskräfteüberhang abbauen könnten?
Верлегер утверждает, что энергетическая независимость "может сделать это проектом "Новый американский век", создав экономическую среду, в которой США получат доступ к энергоресурсам по более низкой цене, по сравнению с другими частями мира". Verleger argumentiert, dass die energiewirtschaftliche Unabhängigkeit "dies zum neuen amerikanischen Jahrhundert machen könnte, indem sie ein Wirtschaftsumfeld schafft, in dem die USA viel preiswerter Zugang zu Energie haben könnten als andere Teile der Welt."
Но традиции можно и создавать. Aber Traditionen können auch geschaffen werden.
Как мы создаем крупную сеть? Wie können wir ein grosses Netzwerk schaffen?
Как мы создаём общественное пространство? We schaffen wir öffentlichen Raum?
Апполонический подход создает горы мусора. Eine Apollonische Einstellung schafft Berge von Müll.
Судья Рассел создал суд ветеранов. Richter Russell hatte das Veteranen-Gericht geschaffen.
Я создала "Вокруг Всего Города". Ich schaffte "All Around Town".
И мы создали его сами. Deshalb mussten wir eine schaffen.
Мы создали мирный Европейский союз. Wir haben eine friedliche Europäische Union geschaffen.
Была создана специальная рабочая группа. Es wurde eine Sonderarbeitsgruppe geschaffen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.