Exemplos de uso de "сокращают" em russo

<>
Некоторые из них даже сокращают неравенство. In manchen nimmt die Ungleichheit sogar ab.
Штаты и населенные пункты сокращают расходы. Die Bundesstaaten und Kommunen schränken ihre Ausgaben ein.
Студенты их сторонятся, университеты сокращают вложения в гуманитарные предметы. Studenten bleiben ihnen scharenweise fern, die Universitäten streichen Mittel in den philosophischen Fakultäten.
Иностранные компании выводят капитал, сокращают импорт и экспортируют финансирование. Der Kapitalabzug ausländischer Unternehmen ist dabei, die Im- und Exportfinanzierung zum Erliegen zu bringen.
Центральные Банки уже сокращают процентные ставки налево и направо. Die Leitzinsen werden sich weltweit wahrscheinlich gegen Null bewegen.
Не удивительно, что пожилые люди сокращают расходы еще больше. Es überrascht nicht, dass ältere Menschen ihren Verbrauch stärker senken.
Фирмы сокращают рабочие места, потому что нет достаточного конечного спроса. Die Firmen bauen Arbeitsplätze ab, weil die Endnachfrage nicht groß genug ist.
Кроме того, многие другие европейские банки очень резко сокращают свой зарубежный бизнес. Auch viele andere europäische Banken schränken ihre Überseegeschäfte deutlich ein.
Как результат, более высокие цены на товары скорее съедают фискальные резервы, чем сокращают спрос. Daher zehren die höheren Rohstoffpreise eher die Finanzpolster auf, als dass sie die Nachfrage senken.
В то время как люди стремительно сокращают морские популяции, СМИ рекомендуют употреблять морепродукты больше. Während wir uns bemühen abnehmende Meerespopulationen in den Griff zu bekommen, empfehlen die Medien gesteigerten Konsum von Meerestieren.
В то время как национальное правительство наращивает свое присутствие, правительства штатов, вроде Калифорнии, его сокращают. Während die nationale Regierung expandiert, kontrahieren die Regierungen der Bundesstaaten wie etwa die kalifornische.
Вследствие этого, они все сильнее сокращают свое альтруистическое участие и требуют компенсацию за свои ткани. Folglich haben sie sich zunehmend aus der uneigennützigen Teilnahme an diesen Projekten verabschiedet und fordern eine finanzielle Vergütung für ihre Gewebespenden.
А поскольку они сокращают, а не расширяют перечень имеющихся организационных решений, они плохо служат делу хорошего управления. Insoweit sie das Angebot an institutionellen Wahlmöglichkeiten eher beschränken als erweitern, leisten sie der Sache der guten Regierungsführung keinen guten Dienst.
Кроме того, в связи с тем что они используют морскую воду, они не сокращают запасов пресной воды. Und weil diese Kraftwerke Meerwasser nutzen, verursachen sie keinen Trinkwassermangel.
Во Франции существуют строгие положения о найме и увольнении, которые делают увольнение дорогостоящим и таким образом сокращают создание рабочих мест. In Frankreich gelten strenge Einstellungs- und Kündigungsvorschriften, die die Entlassung von Arbeitnehmern teuer machen und somit die Schaffung von Arbeitsplätzen bremsen.
Во-первых, семьи резко сокращают потребление, поскольку они чувствуют себя - и так оно и есть - значительно беднее, чем год назад. Erstens schränken die Haushalte ihren Verbrauch stark ein, da sie sich wesentlich ärmer fühlen als vor einem Jahr - und es auch sind.
Так как банки сокращают кредитование друг другу, другим финансовым учреждениям и в промышленные корпорации, то центральные банки становятся единственными доступными кредиторами. Denn wenn die Banken die Kreditvergabe an einander, an andere Finanzinstitute und an die Unternehmen einschränken, werden die Zentralbanken zu den einzig verfügbaren Kreditgebern.
Многие другие, включая IBM, сокращают потребление энергии, как минимум на 6% в год, переоборудуя заводы, а через 2 -3 года их затраты окупаются. Viele andere Unternehmen - IBM - sind dabei, ihren Energieaufwand herunterzufahren, gewoehnlich um 6 Prozent im Jahr, indem sie ihre Industrieanlagen in Ordnung bringen und in zwei bis drei Jahren haben sie das Geld wieder eingefahren.
Фирмы в развитых странах сегодня сокращают рабочие места вследствие неадекватного конечного спроса, который привел к избыточной мощности, а также к неуверенности относительно будущего спроса. Die Unternehmen in den hoch entwickelten Volkswirtschaften bauen derzeit aufgrund der unzureichenden Endnachfrage, die zu Kapazitätsüberschüssen und Unsicherheiten über die künftige Nachfrage geführt hat, Arbeitsplätze ab.
Школьные округа увеличивают количество учащихся в классах, т.к. они сокращают учителей, а также откладывают осуществление проектов по ремонту и сворачивают облуживание школьными автобусами. In den Schulen steigt die Anzahl der Schüler pro Klasse, weil Lehrer entlassen werden, Instandhaltungsprojekte werden verschoben und der Einsatz von Schulbussen wird eingeschränkt.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.