Exemplos de uso de "сопутствующие" em russo

<>
Несмотря на нынешние катастрофические сценарии, сопутствующие запланированному общему собранию, он верит, что в четверг делегаты приедут в Нимбурк не напрасно. Trotz der dezeitigen katastrophischen Szenarien, welche die anstehende Hauptversammlung begleiten, glaubt er, dass die Delegierten am Donnerstag nicht umsonst nach Nymburk fahren.
Каждому снимку сопутствует очень подробный текст. Jedes Bild wird von einem sehr detaillierten sachlichen Text begleitet.
Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту. Der Russland-Georgien-Konflikt stellt die ersten bedeutsamen Internetangriffe dar, die einen bewaffneten Konflikt begleiten.
и я действительно диву даюсь при мысли, что она может сопутствовать вам в самые глубокие бездны морей". und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."
А Вселенский патриархат, как заметил один иностранный наблюдатель, несет лишь "сопутствующие потери". Das Ökumenische Patriarchat bekommt dabei nur den "Kollateralschaden" ab, wie ein ausländischer Beobachter bemerkte.
Телевидение и сопутствующие средства информации являются главнейшими поставщиками и распространителями корпоративной и политической пропаганды в обществе. Das Fernsehen und die ihm verwandten Medien sind die größten Lieferanten und Träger wirtschaftlicher und politischer Propaganda innerhalb der Gesellschaft.
Рабочие места переходят из строительного сектора (и сопутствующих областей) в производство ходовых товаров и сферу услуг (а также сопутствующие области). Die Arbeitsplätze wandern aus der Bauindustrie (und verwandten Bereichen) hin zu handelbaren Gütern und Dienstleistungen (und verwandten Bereichen).
если в повестке текущего раунда сделать акцент на развитии, если профинансировать поддержку принимаемых решений и сопутствующие издержки, то развивающиеся страны выиграют много. Wenn die Agenda der gegenwärtigen Runde neu auf das Thema Entwicklung ausgerichtet wird und man Unterstützung bei den Umsetzungs- und Anpassungskosten bereitstellt, können die Entwicklungsländer daraus großen Nutzen ziehen.
Я считаю, что инновационная модель развития Китая способна помочь стране выдержать и подступающий экономический кризис, и любые сопутствующие общественные и политические беспорядки. Ich bin der Ansicht, dass Chinas innovatives Entwicklungsmodell dem Land wahrscheinlich helfen wird, sowohl die sich zusammenbrauende Wirtschaftskrise als auch mögliche daraus entstehende soziale oder politische Unruhen zu überstehen.
Но в дополнение к официально приводимым цифрам бюджетного дефицита, существуют другие сопутствующие проблемы, вызванные демографическими изменениями (снижением уровня рождаемости), а также перспективой огромных затрат на социальное обеспечение в будущем. Aber neben den offiziellen Haushaltsdefiziten gibt es auch noch andere sich abzeichnende Schuldverpflichtungen, die durch einen demografischen Wandel (sinkende Geburtenraten) und die Aussicht auf enorme Ausgaben im Bereich der Sozialleistungen verursacht werden.
Сопутствующие интеллектуальные дебаты, начало которым положили философы Юрген Хабермас и Жак Деррида, определили природу европейского самосознания, прежде всего по контрасту с Соединенными Штатами, а также с точки зрения задач, поставленных глобализацией. Die begleitende intellektuelle Debatte - eingeleitet von den Philosophen Jürgen Habermas und Jacques Derrida - definierte die Beschaffenheit der europäischen Identität in erster Linie über den Gegensatz zu den USA, aber auch in Bezug auf die von der Globalisierung ausgehenden Herausforderungen.
А затем к власти пришел Кибаки при поддержке сил, которые пытались очистить Кению от коррупции, и им потребовался такой отчет, и они потратили на него и на сопутствующие исследования около двух миллионов фунтов. Und als Kibaki an die Macht kam - durch eine Koalition von Kräften, die versuchten mit der Korruption in Kenia aufzuräumen - sie gaben diesen Bericht in Auftrag, gaben mehr als zwei Millionen Pfund aus für diesen und einen weiteren Bericht.
И все равно открытый состязательный процесс, даже несмотря на все сопутствующие ему неизбежные политические махинации и компромиссы, скорее всего приведет к улучшению состава Исполнительного совета по сравнению с тем, каков он при нынешней системе. Dennoch würde ein offener Wettbewerb trotz des unumgänglichen politischen Kuhhandels und der Kompromisse, die er mit sich bringt, höchstwahrscheinlich zu besseren Direktoriumsmitgliedern führen als das aktuelle System.
Тем не менее, я согласен с заместителем председателя ФРС Дональдом Коном, что это не разумно концентрироваться на том, чтобы преподать урок финансистам о моральной ответственности при таких рисках, сопутствующие потери которых заключаются в потере миллионов рабочих мест. Andererseits stimme ich dem Vizepräsidenten der Fed, Donald Kohn, zu, dass es nicht klug wäre, den Finanziers Lektionen in Sachen moralisches Risiko zu erteilen und dabei Kollateralschäden in Form des Verlusts von Millionen Arbeitsplätzen in Kauf zu nehmen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.