Sentence examples of "соседней стране" in Russian
Учитывая ратификацию апелляционным судом Соединенных Штатов решения, которое аннулирует реструктуризацию долга Группы Vitro, достигнутую посредством конкурсного производства в Мексике, сценарий устанавливает роковой прецедент для любой национальной компании с филиалами в соседней стране, которая имеет проблемы с платежеспособностью.
Nachdem das Berufungsgericht der Vereinigten Staaten ein Urteil bestätigt hat, das die Neustrukturierung der Verbindlichkeiten der Gruppe Vitro nicht anerkennt, die über einen Handelskonkurs in Mexiko erreicht wurde, wird ein unheilvoller Präzedenzfall für jedes nationale Unternehmen mit Niederlassungen im Nachbarland geschaffen, das Zahlungsprobleme hat.
Соседние страны считают, что извинений Японии за прошлую агрессию недостаточно.
Den Nachbarn Japans reicht die Entschuldigung des Landes für seine früheren Aggressionen nicht aus.
Австрия - соседняя страна, чуть похожая, чуть другая.
In Österreich, einem Nachbarland, ist es ein bisschen ähnlich, ein bisschen anders.
Одна из заслуживающих внимания идей заключается в региональным мониторинге - то есть соседние страны должны помогать предупреждать такую тиранию.
Eine plausible Idee wäre die Überwachung auf regionaler Ebene - dass die Nachbarn eines Landes dabei helfen, eine Tyrannei zu verhindern.
Более того, хотя доходы от экспорта нефти растут, соседние страны объяты революционным пламенем.
Darüber hinaus laufen die Ölexporte zwar glänzend, aber in den Nachbarländern lodern die Flammen der Revolution.
Пожалуй, самый опасный вопрос о будущем Японии касается ее отношений с соседними странами - Северной Кореей, Южной Кореей и Китаем.
Die vielleicht entscheidendste Frage über Japans Zukunft betrifft das Verhältnis des Landes zu seinen Nachbarn - Nordkorea, Südkorea und China.
ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
Die EU muss die demokratische Entwicklung in den Nachbarländern forcieren ohne dafür im Gegenzug Zugeständnisse zu erwarten oder zu verlangen.
Когда он возник повторно, то страна не оказалась обремененной долгами и фирмами-банкротами, как это случилось во многих соседних странах.
Als es aus dieser wieder hervorging, litt es nicht unter einer Last von Schulden und bankrotten Firmen wie so viele seiner Nachbarn.
Как и в случае с Нигерией, задержки в вакцинации будут иметь серьезные последствия для соседних стран.
Wie in Nigeria werden die Impfverzögerungen schlimme Auswirkungen auf die Nachbarländer haben.
И когда мы сделаем это, наши соседи - будь то соседи по дому или по штату или граждане соседней страны - Глобальное складывается из совокупности локального.
Und wenn wir das tun, dann ist das für unsere Nachbarn - sei es die nebenan, oder im nächsten Staat, oder im nächsten Land - Die Summe von dem Lokalen ist das Globale.
Самый мощный инструмент влияния ЕС на развитие политики и экономики соседних стран - это перспектива их членства.
Das überzeugendste Instrument der EU zur Beeinflussung der politischen und wirtschaftlichen Entwicklung in den Nachbarländern ist die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft.
Нигде в мире соседние страны не живут вместе в большем мире, а люди не передвигаются более свободно и безопасно, чем в Европе, отчасти благодаря новой европейской идентификации, не связанной с национальным гражданством.
Nirgends auf der Welt leben Nachbarn friedlicher zusammen und bewegen sich die Menschen freier und mit größerer Sicherheit als in Europa, was teilweise einer neuen europäischen Identität zugeschrieben werden kann, die nicht an die Nationalität gebunden ist.
Кроме того, соседние страны, такие как Аргентина и Бразилия, показали удивительную степень понимания затруднительного внутреннего положения Боливии.
Zudem haben Nachbarländer wie Argentinien und Brasilien beachtliches Verständnis für Boliviens innenpolitisches Dilemma gezeigt.
Например, китайский премьер-министр Вэнь Цзябао и южнокорейский президент Ли Мен Бак недавно встретились с ушедшим в отставку японским премьер-министром Наото Кан в Фукусиме около поврежденной станции - помогая ослабить беспокойство соседних стран по поводу утечки радиации.
So trafen sich der chinesische Ministerpräsident Wen Jiabao und der südkoreanische Präsident Lee Myung-bak mit dem scheidenden japanischen Ministerpräsidenten Naoto Kan in Fukushima in Nähe des beschädigten Kraftwerks - was dazu beigetragen hat, die Sorgen der Nachbarn über Strahlenlecks zu lindern.
Но это не так легко, когда соседние страны используют разнородность страны для преследования своих собственных гегемонических планов.
Dies aber ist schwierig, wenn Nachbarländer den heterogenen Charakter des Landes ausbeuten, um ihre eigenen hegemonischen Ziele durchzusetzen.
Всё меньше остаётся тех, кто помнит кровавый раздел страны в 1947 году, в результате которого возникли Индия и Пакистан как независимые государства, и для молодого поколения Пакистан представляет собой уже не утраченную часть великого народа, а враждебно настроенную соседнюю страну, поддерживающую насильственный фундаменталистский джихад.
Die Zahl derer, die sich noch an die blutige Teilung von 1947 erinnern, aus der Indien und Pakistan als unabhängige Staaten hervorgingen, nimmt ab und für die junge Generation ist Pakistan nicht mehr ein verlorengegangener Teil der großen Nation, sondern ein feindlicher Nachbar, der die gewalttätige, fundamentalistische Dschihad-Bewegung unterstützt.
Начиная с 2003 года, в поисках убежища два миллиона человек из 40 миллионов суданцев переместились в соседние страны.
Durch Kämpfe wurden seit 2003 zwei Millionen der 40 Millionen Sudanesen vertrieben, wobei viele gezwungen waren, in Nachbarländer zu fliehen.
Бельгия, например, постоянно жалуется на то, что не представлена в Исполнительном совете, но она была больше заинтересована в том, чтобы добиться равноправного с Нидерландами положения в ЕЦБ, чем в выработке общей с соседней страной стратегии для противостояния незаконному присвоению постоянных мест в совете большими странами.
Belgien beschwert sich beispielsweise ständig über eine fehlende Vertretung im Direktorium, doch hat es sich mehr dafür interessiert, eine Gleichbehandlung mit den Niederlanden in der EZB einzufordern, als mit seinem Nachbarn eine gemeinsame Strategie zu verfolgen, um gegen die ungerechtfertigte Inanspruchnahme ständiger Sitze durch die großen Länder vorzugehen.
Сведения о происходящем, приходящие к нам из соседней страны, настолько ужасны, что жители Иордании вышли на улицы в знак протеста.
Die schrecklichen Bilder aus unserem Nachbarland haben die Menschen in Jordanien zu Protestkundgebungen auf die Straßen getrieben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert