Exemplos de uso de "сочтут" em russo
так как сочтут тебя скучной и вообще не в тему".
Sie werden denken, dass Sie langweilig und belanglos sind."
Весьма вероятно, что они сочтут, что Иран поддержит их во всем.
Sie nehmen wahrscheinlich an, dass der Iran sie unterstützt, was auch immer sie tun.
Только США, Великобритания и Франция продолжают желать применения силы, если сочтут это необходимым.
Lediglich die USA, Großbritannien und Frankreich sind weiterhin bereit Gewalt anzuwenden, wenn dies als notwendig erachtet wird.
Через три месяца после того, как новый президент Мексики Фелипе Кальдерон вступит в должность, многие сочтут это сомнительной честью.
Wenn Mexikos neuer Präsident Felipe Calderón in drei Monaten sein Amt antreten wird, werden viele das als eine zweifelhafte Ehre ansehen.
И Китай, и Индия требуют уступок со стороны США прежде, чем они даже сочтут нужным рассмотреть верхние пределы выбросов парниковых газов.
China und Indien verlangen beide Zugeständnisse von den Vereinigten Staaten, bevor sie eine Deckelung der Treibhausgasemissionen überhaupt in Erwägung ziehen.
Им также должно быть предложено полное снятие санкций при условии, что избавившись от нынешнего президента, они сочтут приемлемым возобновление инспекционного режима ООН.
Ebenso sollte man ihnen die Aufhebung der Sanktionen anbieten, vorausgesetzt sie akzeptieren - nachdem sie Saddam losgeworden sind - dass UNO-Inspektoren im Irak ihre Arbeit wiederaufnehmen.
Он было точно на 20 МГц, так что поймать сигнал было реально легко, потому что они боялись, что люди сочтут мистификацией запуск спутника.
Es war genau bei 20 MHz, man konnte sie wirklich leicht entdecken, weil sie fürchteten, dass die Leute denken würden, es sei eine Falschmeldung.
Только те люди, которых сочтут достойными бюрократы, буду полностью интегрированы, а другие, желающие приехать, столкнуться с дискриминацией, так как им будет отказано во въезде.
Voll eingegliedert werden nur diejenigen, denen die Bürokraten die Einreise gewähren, andere, die auch kommen wollen, aber nicht dürfen, werden diskriminiert.
Если они продолжат свой стремительный рост в течение следующих 20 лет, сочтут ли когда-нибудь американцы их распространение ярким примером неспособности осуществить региональные программы сбалансированного роста?
Wenn sie in den nächsten 20 Jahren weiter so explosiv wachsen, werden die Amerikaner eines Tages dahin kommen, die Verbreitung dieser Einkaufszentren als ein spektakuläres Beispiel für ihr Unvermögen anzusehen, regionale Entwürfe für ausgeglichenes Wachstum umzusetzen?
Поскольку в демократической системе те, кто стоит у власти, понимают, что именно люди привели их к власти, и что их переизберут, если сочтут, что они служат интересам Пекина, а не Гонконга.
In einem demokratischen System nämlich erkennen die Machthaber, dass es das Volk ist, das sie in Amt und Würden gebracht hat, und dass sie abgewählt werden, wenn der Eindruck entsteht, dass sie anstatt der Interessen Hongkongs die Anweisungen Beijings vertreten.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie