Exemplos de uso de "суждениях" em russo com tradução "urteil"

<>
Переоценка собственных возможностей по сравнению со способностями других может привести к самым неприятным ошибкам в суждениях и поступках. Die Überschätzung der eigenen Möglichkeiten im Vergleich mit den Fähigkeiten anderer kann zu sehr unangenehmen Fehler im Urteilen und Handeln führen.
Его суждения спокойны и методичны; Er fällt seine Urteile ruhig und methodisch;
Все это - на основе его суждений. Er muss all diese Urteile fällen.
Это суждение не относится к отдельным культурам. Dieses Urteil ist nicht auf bestimmte Kulturen beschränkt.
Однако указанное суждение является, в лучшем случае, преждевременным. Doch scheint dieses Urteil - bestenfalls - verfrüht.
Почему наши суждения и наши эмоции так отличаются? Warum sind nun unsere Urteile und unsere Emotionen so unterschiedlich?
Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе. Die internationale Gemeinschaft legt großen Wert auf das Urteil und die Arbeit des IWF.
Мы не настолько доверяем суждению учителей, чтобы позволить им действовать самостоятельно. Wir vertrauen dem Urteil der Lehrer nicht genug um sie selbstständig auf die Kinder loszulassen.
Но прежде чем выносить окончательное суждение, необходимо немного больше изучить историю физики. Man sollte jedoch schon ein wenig weiter in der Geschichte der Physik recherchieren, um zu einem endgültigen Urteil zu kommen.
Мировые суждения о мотивах Ирана и его действиях не должны искажаться иранской гордостью. Das Urteil der Welt über die iranischen Motive und Handlungen sollte nicht vom iranischen Stolz verzerrt werden.
Использование магнитных импульсов для влияния на этические суждения человека - такие разговоры вызывают тревогу. Als Sie anfingen darüber zu sprechen, mit magnetischen Impulsen das moralische Urteil von Menschen zu verändern - das klingt alarmierend!
В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям. Im Jahr 2001, im September der 2001er Fernsehsaison, unterliegt der Humor für immer den Urteilen.
Сейчас я хочу показать вам то, что происходит внутри мозга человека, когда он делает такие суждения. Was ich ihnen nun zeigen werde ist, was passiert, wenn wir den Probanden ins Gehirn sehen, während sie ihr Urteil treffen.
Скорее эстетические суждения, чем абстрактные умозаключения, направляют и формируют процесс, благодаря которому мы узнаём то, что знаем. Ästhetische Urteile anstelle abstrakten Argumentierens führen und formen den Prozess, durch den wir uns alle das aneignen, was wir wissen.
Обрамление, контекст и ассоциации, с которыми связано то или иное понятие, очень сильно влияют на суждения людей. Wie ein Konzept eingeordnet wird, der Kontext und die Assoziationen, mit denen es präsentiert wird, beeinflussen das menschliche Urteil immens.
Когда продолжающийся шум вокруг выборов в Иране в конце концов утихнет, Запад, вероятно, вынесет простое черно-белое суждение: Wenn die anhaltenden Turbulenzen, die die iranischen Wahlen umgeben, endlich vorbei sind, wird der Westen wohl mit einem Schwarz-Weiß-Urteil seiner Wege gehen:
А если результаты покажут, что они их действительно любят, готовы ли Вы изменить своё нынешнее инстинктивное суждение относительно таких проблем? Und was, wenn herauskommt, dass sie es tatsächlich tun, bist du bereit, dein instinktives aktuelles Urteil über manche dieser Punkte zu überdenken?
их отношением к возможности делать личные суждения по религиозным вопросам (в религиозных терминах "активная позиция") и их отношением к немусульманам. ihrer Einstellung zur Möglichkeit persönlicher Urteile in Religionsfragen (in religiöser Hinsicht als "Ijtihad" (selbstständige Rechtsfindung) bezeichnet) und ihrer Haltung gegenüber Nichtmuslimen.
Исследование, проведённое в моей собственной лаборатории, помогло обнаружить систематические индивидуальнее различия в навыках суждения и принятия решений, которые изучались Канеманом и Тверски. In meinem eigenen Labor durchgeführte Forschungen deuten darauf hin, dass es systematische individuelle Unterschiede bei den von Kahneman und Tversky untersuchten Urteils- und Entscheidungsfähigkeiten gibt.
Создать трудную ситуацию сегодня, с целью избежать возможной угрозы в будущем, в условиях ограниченности наших знаний и неустойчивости наших суждений, по мнению Гринспена, неразумно. Ein erhebliches aktuelles Übel zu verursachen, um eine mögliche zukünftige Gefahr zu verhindern, sei, so Greenspan, angesichts unseres beschränkten Wissens und unsicheren Urteils nicht weise.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.