Exemplos de uso de "сущностью" em russo com tradução "wesen"

<>
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии. Und in diesem kollektiven Bekenntnis zum Gesetz über die Ausübung politischer Macht liegt das Wesen der liberalen Demokratie.
Это означает, что мы должны рассматривать экономику и общество не как жесткую иерархию и механические рынки, а как сети или паутины жизни, в которых контракты, как официальные, так и неофициальные, выполненные и нарушенные, являются сущностью деятельности человека. Das bedeutet, Wirtschaft und Gesellschaft nicht als rigide Hierarchien oder mechanische Märkte zu begreifen, sondern als Netzwerke des Lebens, in denen Verträge - ob formell oder informell, erfüllt oder nicht - das Wesen menschlicher Aktivität ausmachen.
Это, собственно, и есть сущность TED. Es ist wie das Wesen von TED.
они показали отсутствие истинного понимания сущности Афганистана. ihr nachweislicher Mangel an wirklichem Verständnis für das Wesen Afghanistans.
Каково ваше мнение о сущности японской культуры? Was ist Ihrer Meinung nach das Wesen der japanischen Kultur?
Сложная сущность Барака Обамы является абсолютным плюсом. Das komplexe Wesen von Barack Obama ist ein absolutes Plus.
Действительно, его экзистенциальная сущность делала его "политически непереводимым". Tatsächlich war sie aufgrund ihres existenziellen Wesens "nicht in Politik übersetzbar".
Упомянутых выше писателей сущность власти интересует меньше, чем ее применение. Die oben erwähnten Autoren interessieren sich weniger für das Wesen der Macht als für ihre Ausübung.
И я для себя понял, что это и есть сущность искусства. Ich verstand, dass genau dies das Wesen der Kunst ist.
Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа. Nur so wird man dem widersprüchlichen Wesen des europäischen Geistes ganz gerecht.
Дебаты по поводу сущности и пользы науки не ограничиваются США и Европой. Debatten über das Wesen und den Nutzen der Wissenschaft sind nicht auf die USA und Europa beschränkt.
Однако Европа не должна судить о сущности режима Берлускони по его необдуманным высказываниям. Bei der Beurteilung des Wesens seiner politischen Herrschaft sollte Europa beachten, was jenseits von Berlusconis unbekümmertem Mundwerk liegt.
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности. Sein Problem beruht auf der Verbindung von Sarkozys Wesen und Stil, die einen brutalen Mangel an Kohärenz ergibt.
Говорится, что если его полностью расшифровать, то сущность человеческой природы будет понята до конца. Wenn es erst einmal gründlich entschlüsselt sei, heißt es, sei das Wesen der menschlicher Natur völlig verstanden.
В квантовой физике, такая вычислительная универсальность является частью сущности всего вещества - и таким образом постижимостью природы. In der Quantenphysik gehört diese "rechnerbezogene Universalität" zum Wesen aller Materie - und damit auch zur Verstehbarkeit der Natur.
"Какова сущность данной деятельности, какие качества и какое превосходство, связанные с этой деятельностью, достойны почитания и признания?" "Was ist das Wesen der fraglichen Aktivität und welche Fähigkeiten, welche herausragende Leistungen, die mit dieser Aktivität verbunden sind, Honorierung und Anerkennung wert sind?"
Также, как сказано в проекте, государство должно охранять "истинную сущность египетской семьи" и "поддерживать ее мораль и ценности". Der Staat solle auch, so steht es im Entwurf, "das wahre Wesen der ägyptischen Familie" schützen "und ihre Moral und ihre Werte fördern".
Какую позицию принять в отношении Запада, когда Запад так демонстративно и заметно меняет свой облик, если не свою сущность? Wie kann man sich gegenüber dem Westen definieren, wenn der Westen sein Antlitz, wenn nicht sein Wesen, so spektakulär und sichtlich verändert hat?
Атаки на Саркози носят очень личный характер и концентрируются так же сильно на его "сущности", как и на его действиях. Die Attacken gegen Sarkozy sind sehr persönlich und zielen ebenso sehr auf sein "Wesen" wie auf seine politische Arbeit ab.
Защищать эту сущность является наилучшим способом почтить память жертв террора, будь то в Лондоне, Шарм эль-Шейхе, Мадриде, Касабланке или Нью-Йорке. Dieses Wesen zu schützen, ist die beste Möglichkeit, die Erinnerung an die Terroropfer zu ehren, egal, ob sie aus London, Scharm el Scheich, Madrid, Casablanca oder New York kommen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.