Exemplos de uso de "тем самым" em russo
Тем самым, практически возвращаясь к исходной точке.
Es ist fast so, als kämen wir an diesen Ausgangspunkt zurück.
И, тем самым, они создают более конкурентоспособные продукты.
Und sie können nachhaltigere Produkte herstellen.
И Вы тем самым вдохновили Иэна Макьюэна на роман.
und Sie inspirierten Ian McEwan zu einer Novelle damit.
Тем самым, в сущности, выносится оценка ценности человека для сообщества.
Wir degradieren einen Menschen, der für unsere Gesellschaft einen Wert hat.
Те, кто ликвидирует возможность мирной революции, тем самым утверждают неизбежность революции насильственной.
Wer friedliche Revolutionen unmöglich macht, macht gewalttätige Revolutionen unumgänglich.
Образование повышает навыки, знания и поведение рабочих, тем самым повышая их продуктивность.
Bessere Ausbildung führt zur Verbesserung der Fähigkeiten, des Wissens und des Verhaltens von Arbeitnehmern und damit zu höherer Produktivität.
Ставя на одну доску убийцу и его жертву, мы тем самым умываем руки.
Indem wir Mörder und Opfer auf eine Stufe stellen, waschen wir uns von unserer Schuld rein.
Небольшая панель со множеством отверстий, через которые выходит сжатый воздух, тем самым создавая изображения.
Nun, es ist ein kleines Tablett, es hat viele Löcher und es entlässt komprimierte Luft, daher kann es sogar Bilder zeichnen.
Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
Einiges spricht dafür, dass Unsicherheit den Wettbewerb anheizt und damit innovationsfördernd wirkt.
Также, они должны постоянно поддерживать текущие национальные инициативы, тем самым стимулируя дальнейшие инвестиции и сотрудничество.
Genauso müssen sie laufende nationale Initiativen nachhaltig unterstützen und so zu weiteren Investitionen und anhaltender Zusammenarbeit ermutigen.
снижает общие затраты на системы, уменьшая количество пенсионеров, и тем самым ослабляет ряды противников реформы.
Es gäbe weniger Rentner wodurch Kosten gesenkt und der politische Einfluss der Reformgegner verringert würde.
Тысячи людей придумывают новые способы изучать и самое главное, вызывать отклик, завершая тем самым цикл.
Tausende von Leuten finden neue Wege zu lernen und kritisch zu antworten und somit schließt sich der Kreis.
Они используют терроризм и жестокое запугивание гражданского населения, пренебрегая тем самым явно выраженной волей международного сообщества.
Sie tun dies durch Terrorismus und brutale Einschüchterung der Zivilbevölkerung und ungeachtet des ausdrücklichen und unmissverständlichen Willens der internationalen Gemeinschaft.
Нарушив тем самым соглашения ООН, некоторые страны выбрали более эффективные методы борьбы с наркоманией и ВИЧ.
Unter Missachtung der UN-Konventionen haben einige Länder pragmatischere Ansätze im Umgang mit Drogenkonsum und HIV übernommen.
Ее внешний долг уменьшился бы сообразно ее ВВП, оберегая тем самым экономику от дефолта и экономической катастрофы.
Seine Auslandsschulden hätten sich entsprechend seinem BIP verringert, was seine Volkswirtschaft vor Zahlungsunfähigkeit und wirtschaftlicher Katastrophe geschützt hätte.
Но если она станет премьер-министром, она, тем самым, перевернёт одну из самых длинных глав дискриминации в истории.
Im Erfolgsfall allerdings hätte sie ein sehr viel älteres Erbe der Diskriminierung überwunden.
Мэри, держась за его руку изо всех сил, перепрыгнула через точку, избежав тем самым падения в пустое пространство.
Mary hielt sich daran fest und sprang über den Punkt, wobei sie vermied, in den Zwischenraum zu fallen.
Однако они открыто игнорируют тот факт, что Кодекс поведения является добровольным и тем самым не подлежит обязательному исполнению.
Sie übersehen dabei allerdings geflissentlich, dass dieser Verhaltenskodex auf freiwilliger Basis beruht und daher nicht einklagbar ist.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie