Exemplos de uso de "той" em russo
Естественно, чем выше угроза терроризма на той или иной границе, тем более строгой должна быть соответствующая политика.
Natürlich sollte die Politik umso restriktiver sein, je größer die terroristische Bedrohung an der jeweiligen Grenze ist.
Кожистые черепахи и гаттерии - это отголоски той эпохи.
Lederschildkröten und Brückenechsen sind ein Nachhall jener Zeit.
Когда после двух недель работы в той деревне пришло время уезжать,
Nach zwei Wochen Arbeit in jenem Dorf war es Zeit, nach Hause zu gehen.
На той предыдущей встрече группу всемирных ведущих экономических мыслителей попросили ответить на такой вопрос:
Auf jener früheren Tagung wurde eine aus den führenden Wirtschaftsdenkern der Welt bestehende Expertengruppe herausgefordert, die folgende schwierige Frage zu beantworten:
Вот как трудно свести людей с одной стороны зала с людьми с той стороны зала.
So schwer ist es, Menschen zusammenzubringen von dieser Seite des Raumes mit denen auf jener Seite des Raums.
Разделенные различными толкованиями, мусульмане не играют уже той роли, которую они прежде играли в мире;
Durch diese unterschiedlichen Interpretationen voneinander entfremdet, spielen die Muslime heute nicht länger jene Rolle in der Welt, die sie einst innehatten;
Экономический гуру той эпохи Мильтон Фридман утверждал, что намеренное преследование полной занятости обусловило рост инфляции.
Der Wirtschaftsguru jener Zeit, Milton Friedman, behauptete, der bewusste Versuch, Vollbeschäftigung zu erreichen, müsse die Inflation zwangsläufig anheizen.
И когда напряжённость усилилась, у них уже был этот диалог, и он являлся той силой,
Dann, als die Spannung zunahm, hatten sie schon jenen Dialog.
Первоначально Комитет признал Ломборга виновным практически в той же самой ошибке, в которой он обвинил экологов.
Der Ausschuss befand Lomborg ursprünglich im Wesentlichen eben jenes Fehlers für schuldig, den dieser den Ökologen vorgeworfen hatte.
Конечно же, эта демонизация не идет ни в какое сравнение с той, что имела место во времена СССР.
Natürlich ist diese Dämonisierung nicht mit jener zuzeiten der UdSSR selbst vergleichbar.
В той же степени, в какой чилийцы будут так жить, они создадут условия для более достойного и благородного общества.
In jenem Ausmaß, in dem die Chilenen dieses Ziel erreichen, werden sie auch die Bedingungen für eine Gesellschaft mit mehr Würde und Ehre schaffen.
Среди них, возможно, нет ностальгии по временам холодной войны, но в приводимых ими аргументах можно найти большую часть менталитета той эпохи.
Vielleicht ist bei all dem kein nostalgisches Sehnen nach dem Kalten Krieg dabei, doch die geistige Haltung jener Zeit lässt sich in den Argumenten, mit denen derzeit um sich geworfen wird, sehr wohl wiedererkennen.
Если судить по пакистанской истории, его решение установить военное положение может оказаться той самой последней каплей из пословицы, которая переполнит чашу терпения народа.
Falls Pakistans Geschichte ein Indikator ist, so könnte Musharrafs Entscheidung, das Kriegsrecht zu verhängen, jener sprichwörtliche Tropfen sein, der das Fass zum Überlaufen bringt.
Без драматических событий той ночи возле Стены, со всем этим вдохновляющим зрительным рядом, смогла ли бы произойти в Праге спустя неделю бархатная революция?
Wäre es ohne das Drama jener Nacht an der Mauer mit all ihren inspirierenden Bildern zur Samtenen Revolution in Prag eine Woche später gekommen?
Рогозин очень четко сформулировал свою позицию по данным проблемам, которая расходится с официальной позицией, по крайней мере с той, которая была представленна общественности.
Rogosins Haltung in diesen Fragen unterscheidet deutlich von der offiziellen politischen Linie (zumindestens jener, die der Öffentlichkeit gegenüber vertreten wird), und er spricht sie klar aus.
Подобные съезды крайне важды для Азии, поскольку континенту не хватает всепроникающей организационой инфраструктуры, подобной той, которая за последние пятьдесят лет была разработана в Европе.
Derartige Treffen sind für Asien lebenswichtig, denn dem Kontinent fehlt jene dichte institutionelle Infrastruktur, die Europa während der vergangenen fünf Jahrzehnte aufgebaut hat.
Как мы можем противостоять той роли, которую корыстные интересы могут сыграть в установлении глобальной повестке дня в сфере здравоохранения, которая не может устранить основные факторы заболеваний?
Wie können wir nun jene Rolle eindämmen, die diese Partikularinteressen möglicherweise bei der Erstellung einer weltweiten Gesundheitsagenda spielen, in der die wichtigsten Krankheitsursachen außer Acht gelassen werden?
Их присутствие и возможность предоставлять объективную информацию могут предотвратить продолжение или дальнейшую эскалацию насилия за последние несколько недель до той степени, когда может потребоваться военное вмешательство.
Deren Präsenz sowie deren objektive Informationen könnten eine Fortsetzung oder eine weitere Eskalation der Gewalt bis hin zu jenem Punkt verhindern, an dem eine militärische Intervention nötig wäre.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie