Exemplos de uso de "традиций" em russo
Косово лежит в основе идеи начала государственности Сербии, а также хранилища ее культурных и исторических традиций.
Das Kosovo gilt als Ursprung des Gründungsmythos des serbischen Staates und als Quelle für seine kulturellen und geschichtlichen Überlieferungen.
более того, консерваторы хорошо известны за создание традиций.
Konservative sind sogar dafür bekannt, Traditionen zu erfinden.
Мы наблюдаем одну из самых удивительный традиций в истории человечества.
Wir sehen nun eine der beeindruckendsten Traditionen der Menschheit.
Но капиталистическое развитие было еще более разрушительным для тибетских традиций.
Die Entwicklung in Richtung Kapitalismus freilich war noch verheerender für die tibetische Tradition.
Консерваторы, с другой стороны, стоят на стороне уставов и традиций.
Konservative, auf der anderen Seite, stehen für Institutionen und Traditionen.
В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций.
In ihren grundlegenden Bestimmungen spiegelt die europäische Verfassung diese Homogenität verfassungsmäßiger Traditionen in Europa wider.
Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций.
In der Tat sind sie Stereotypen über ihre religiösen und kulturellen Traditionen zum Opfer gefallen.
Разрушение традиций и вынужденное культурное распределение имело место повсюду в Китае.
Zerstörung der Tradition und erzwungene kulturelle Reglementierung gab es überall in China.
И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти.
Und daher hing Fortschritt davon ab, dass man lernte, die Autorität gelehrter Männer zu verwerfen, von Priestern, den Traditionen und Herrschern.
Иными словами, именно секуляризм Западной концепции прав находится у истоков либеральных традиций.
Man könnte also auch sagen, die säkulare Interpretation von Rechten ist die Wurzel der liberalen Tradition.
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики.
Die türkischen Streitkräfte berufen sich jedoch auf ihr in der Verfassung verankertes Mandat, die säkularen Traditionen der Republik zu schützen.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей.
Als Produkt mehrerer großer religiöser und philosophischer Traditionen handelt es sich bei der EU um eine Wertegemeinschaft.
Это является, например, одной из первых заповедей одной из основных этических традиций Японии - буддизма.
Dies ist bespielsweise eines der obersten Gebote in einer der wichtigsten ethischen Traditionen Japans, dem Buddhismus.
Технологии-то работают везде, а вот управляющие должны придерживаться существующих традиций и местных общественных связей.
Doch während Maschinen überall funktionieren, müssen sich Manager an örtliche Traditionen halten und in einheimische soziale Netzwerke eingebunden sein.
Сострадание не только является частью наших религиозных, духовных и моральных традиций, но и превосходит их всех.
Es ist organisch, quer durch unsere religiösen, spirituellen und ethischen Traditionen, und doch transzendiert es sie.
Биология и физика преследуют разные цели, придерживаются разных традиций и пытаются найти ответы на разные вопросы.
Biologen und Physiker haben unterschiedliche Ziele und Traditionen und suchen nach recht verschiedenen Antworten, weil sie Fragen ganz anderer Art stellen.
Во-первых, в отличие от посткоммунистических стран Центральной Европы им не хватает западных политических и философских традиций.
Erstens fehlen ihnen anders als den postkommunistischen Ländern Mitteleuropas westliche politische und philosophische Traditionen.
Их органичного всеобъемлющего мира традиций больше нет, но они еще не стали уверенными гражданами современного индивидуалистического мира.
Ihre glatte, allumfassende Welt der Tradition ist verschwunden, aber sie sind noch keine selbstbewussten Bürger der modernen, individualistischen Welt.
Этот риск демократии - самый важный, из-за вредных и печальных традиций советской власти и долгих веков досоветской эпохи.
Wegen der schlechten und traurigen Traditionen der ehemaligen Sowjetmacht und wegen der Jahrzehnte vor-sowjetischer Herrschaft sind diese Gefahren für die Demokratie am größten.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie