Ejemplos del uso de "тяжелые" en ruso

<>
Экономически тяжелые времена затрудняют поддержание харизмы. In wirtschaftlich schwierigen Zeiten ist es schwer, sich sein Charisma zu bewahren.
Мы живём в тяжёлые экономические времена. Natürlich leben wir in schwierigen und herausfordernden wirtschaftlichen Zeiten.
Пыльца может вызывать тяжёлые аллергические реакции. Blütenstaub kann schwere allergische Reaktionen hervorrufen.
Его приводят и сегодня, в эти тяжёлые экономические времена. Auch heute wird es gesagt, in diesen schwierigen Wirtschaftszeiten.
Обучение реагированию на тяжелые аварии было недостаточным. Die Ausbildung für den Umgang mit schweren Unfällen entsprach nicht den Anforderungen.
Нельзя подавлять эти тяжелые чувства, не подавляя последствия, наши эмоции. Man kann diese schwierigen Gefühle nicht betäuben ohne die Affekte zu betäuben, unsere Emotionen.
Последние также жалуются на тяжелые условия труда, например, на нехватку автопогрузчиков или ручных сканеров. Letztere klagen auch über schwere Arbeitsbedingungen, zum Beispiel fehlende Gabelstapler oder Handscanner.
Молодые лидеры лучше способны справиться с постоянными переменами, имеющими место в тяжелые времена. Es ist wahrscheinlicher, dass jüngere Machthaber mit dem Hin und Her in schwierigen Zeiten besser zurechtkommen.
в последние годы Бразилия не выбрала модернизацию и производительность и будет платить за последствия в грядущие тяжелые годы. In den letzten Jahren hat sich Brasilien nicht für Modernisierung und Effizienz entschieden und wird die Folgen in den schweren Jahren, die vor ihm liegen, zu tragen haben.
Слабость экономики в результате неправильного экономического управления означает, что того, кто потеряет работу, ждут тяжелые времена. Doch die aus diesem wirtschaftlichen Mismanagement resultierenden Schwächen in der Wirtschaft bedeuten, dass denjenigen, die ihren Arbeitsplatz verlieren, schwierigere Zeiten bevorstehen werden.
Многие из них в шутку пытались нас завести в подсобку, чтобы заставить нас носить тяжёлые телевизоры для покупателей. Viele von ihnen machten Witze, sie wollten uns ins Lager schicken und schwere Fernseher für die Kunden raustragen lassen.
Для НАТО наступают тяжелые дни, как и предсказывал Гейтс на закате своего выдающегося пребывания в должности. Wie Gates am Ende seiner großartigen Amtszeit ausführt, erlebt die Nato gerade schwierige Zeiten.
Через около 400 миллионов лет сформировались первые звезды, а затем водород и гелий стали превращаться в более тяжелые элементы. Nach etwa 400 Millionen Jahren bildeten sich die ersten Sterne und in ihnen verkochten Wasserstoff und Helium zu schwereren Elementen.
Самые тяжелые случаи, всегда вызывающие наиболее сильные эмоции, это случаи, которые влекут за собой принудительное использование армии. Die schwierigsten Fälle, die stets die stärksten Emotionen auslösen, sind mit dem Einsatz militärischer Gewalt verbunden.
Подобным образом, тяжелые экономические времена могут ухудшить отношения между правительствами, а также домашние конфликты, которые могут привести к насилию. Ebenso können wirtschaftlich schwere Zeiten die Beziehungen unter den Regierungen verschlechtern und innere Konflikte verschärfen, die zu Gewalt führen können.
На самом деле, когда нас не волнуют тяжёлые вещи, позитивные и чудесные вещи тем не менее страдают. Wenn wir uns nicht damit befassen, mit diesen schwierigen Themen, dann sind die positiven und wunderbaren Dingen ebenfalls betroffen.
Используемая в настоящее время вакцина предотвращает тяжелые случаи туберкулеза у детей, но не наиболее распространенный легочный туберкулез у всех возрастных групп. Der aktuelle Impfstoff verhindert schwere TB bei Kleinkindern, aber nicht die in allen Altersgruppen verbreiteteste offenen Lungen-TB.
На вопрос, почему они не уточняют свои требования, мои китайские собеседники иногда отвечают, что тогда потребуются тяжелые политические и бюрократические компромиссы, которые спровоцируют местных националистов. Auf die Frage, warum sie ihre Ansprüche nicht klar definiert, antworten meine chinesischen Gesprächspartner bisweilen, dass dafür schwierige politische und bürokratische Kompromisse notwendig seien, die chinesische Nationalisten provozieren würden.
Но ничто не заменило эти объекты, в результате чего многие пациенты остались без дома, а их тяжелые психотические симптомы без лечения. Doch wurden diese Einrichtungen durch nichts ersetzt, wodurch viele Patienten obdachlos wurden und ihre schweren psychotischen Symptome unbehandelt blieben.
Тяжелые для экономики времена затруднят осуществление поддержки торговых соглашений, несмотря на значимость в настоящее время фирм, ориентированных на экспорт, для американской экономики. Wirtschaftlich schwierige Zeiten machen es schwer, Unterstützung für Handelsbündnisse zu gewinnen, trotz der aktuellen Bedeutung exportorientierter Firmen für die amerikanische Wirtschaft.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.