Exemplos de uso de "убыткам" em russo com tradução "verluste"

<>
поскольку её государственный долг составляет примерно 400 млрд долларов (3/4 которого причитается другим странам, - в основном, европейским финансовым учреждениям), незапланированный дефолт приведёт к огромным убыткам и к возникновению вероятности всеобъемлющего кризиса. Da das Land etwa 294 Milliarden Euro an Staatsschulden hat - drei Viertel davon im Ausland, vornehmlich bei europäischen Finanzinstitutionen - würde ein ungeordneter Staatsbankrott zu massiven Verlusten führen und die Gefahr einer systemischen Krise bergen.
Если правительство несёт убытки, цены искажаются. Wenn die Regierung Verluste trägt, handelt es sich hierbei um verzerrte Preise.
Европейские рынки тоже потерпели большие убытки. Auch die europäischen Märkte erlitten hohe Verluste.
Кроме того, доходы Америки не уравновесят убытки Европы: Darüber hinaus werden Amerikas Gewinne nicht die europäischen Verluste ausgleichen:
Мы возложим на Вас ответственность за возможные убытки Wir werden Sie für eventuelle Verluste haftbar machen
Но даже в США прибыль победителей перевешивает убытки проигравших. Doch sogar innerhalb der USA selbst werden die Verluste der Verlierer durch die Gewinne der Gewinner mehr als aufgewogen.
Любые возможные убытки понесут только кредиторы банков и правительство. Es war klar, dass die das Eigenkapital übersteigenden Verluste letztlich von den Gläubigern der Banken oder vom Staat getragen werden würden.
Понесенные убытки еще больше усугубят финансовую ситуацию и экономический спад. Die dadurch verursachten Verluste werden den Aufruhr in der Finanzwelt und den wirtschaftlichen Abschwung noch verschlimmern.
Возможно, некоторые американские банки понесут значительные убытки в результате обвала фондового рынка. Einige amerikanische Banken werden wahrscheinlich als Folge des Zusammenbruchs der Wertpapiermärkte große Verluste ankündigen.
Они также понесут убытки по своим требованиям и инвестициям, деноминированным в евро. Sie müssten zudem Verluste bei ihren auf Euro lautenden Forderungen und Kapitalanlagen hinnehmen.
Система, которая обобществляет убытки и приватизирует доходы, обречена на неправильное управление рисками. Ein System, dass die Verluste verstaatlicht und die Gewinne privatisiert, ist von vornherein zum Risiko-Missmanagement verurteilt.
если правительство хочет выжить, иностранные вкладчики должны взять на себя часть убытков. Um zu überleben, musste die Regierung die ausländischen Einleger an den Verlusten beteiligen.
Быть может следующий кризис окажется не таким "хорошим", и убытки, понесённые общественностью, будут ошеломляющими. Und vielleicht läuft die nächste Krise weniger "günstig" ab, und die von der Öffentlichkeit zu tragenden Verluste sind atemberaubend.
Подача иска за убытки, к которым привел сфабрикованный твитт, столкнется с практически непреодолимыми препятствиями. Um ein Verfahren zum Ausgleich der Verluste anzustrengen, die durch die Twitter-Falschmeldung entstanden sind, müssten fast unüberwindbare Hindernisse überwunden werden.
- Социализация убытков с одновременной приватизацией прибылей вызывает более сильную тревогу, чем последствия национализации банков. - Die Konsequenzen einer Verstaatlichung von Banken sind weniger Besorgnis erregend, als Verluste zu verstaatlichen und Gewinne währenddessen zu privatisieren.
На самом деле, любые разговоры о восстановлении преждевременны, пока не окупятся убытки, нанесенные жесткой экономией. Tatsächlich ist jedes Gerede über einen Aufschwung verfrüht, bevor nicht die durch die Austerität angefallenen Verluste wieder wettgemacht sind.
Исходя из этого, сложно понять, почему поначалу кипрское правительство так не хотело причинять убытки вкладчикам. Es ist daher schwer verständlich, warum die zypriotische Regierung zunächst so unwillig war, den Einlegern Verluste aufzuerlegen.
Дефицит бюджета США, насколько можно понять, может создать боязнь убытков по облигациям Министерства финансов США. Die turmhohen US-Haushaltsdefizite könnten die Angst auslösen, Verluste bei den US-Schatzanleihen zu erleiden.
Поэтому 2009 год будет болезненным годом глобальной рецессии и дальнейших финансовых стрессов, убытков и банкротств. Also wird 2009 ein schmerzhaftes Jahr der globalen Rezession, weiteren finanziellen Belastungen, Verlusten und Konkursen.
Данная низкая цена была бы проклятьем для инвесторов, но благом для японцев, компенсируя понесённые ими убытки. Dieser geringere Preis wäre ein Fluch für Investoren, aber ein Segen für die Japaner, die für die erlittenen Verluste entschädigt würden.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.