Beispiele für die Verwendung von "угнетённых" im Russischen

<>
Может, у бедных и угнетённых не так много средств, но на их стороне численный перевес, что как раз играет решительную роль на выборах. Die Armen und Unterdrückten mögen nicht viel haben, aber es sind ihrer viele - und das ist es, was beim Urnengang zählt.
Мало того, что администрация Ху оказалась не в состоянии защитить права бедных и угнетенных, так теперь еще полиция и нанятые правительством головорезы часто беспокоят адвокатов и других активистов, которые лоббируют от имени лишенных собственности. Hus Regierung hat es nicht nur versäumt, die Rechte der Armen und Unterdrückten zu schützen, Anwälte und andere Aktivisten, die sich für die Enteigneten des Landes einsetzen werden jetzt häufig von Schlägertypen schikaniert, die von Polizei und Regierung angeheuert wurden.
Ранее угнетенные курды становятся популярными. Die einst unterdrückten Kurden gewinnen an Boden.
не для себя - всегда только для других, для помощи преследуемым и угнетённым. Niemals für sich selber, immer für andere, und um den Verfolgten und Unterdrückten zu Hilfe zu kommen.
В демократической стране наука должна быть доступна самым угнетенным и лишенным многого детям. In einem demokratischen Land muss Wissenschaft die am meisten Unterdrückten erreichen, bis hin zu den am Rande stehenden Kindern.
Европейцы чувствовали себя угнетенными в результате чрезмерного проявления жесткой власти со стороны Америки. Die Europäer fühlen sich durch Amerikas überschwängliche Demonstration seiner harten Macht unterdrückt.
Но и он даст угнетённому народу чувство, что и у курдов есть своё место под солнцем. Es wäre jedoch eine legitime Willensbekundung eines seit langem unterdrückten Volkes, das wie andere auch einen Anspruch auf seinen Platz an der Sonne hat.
Как насчёт дать возможность угнетённым, где бы они ни были, быть услышанными и призвать к действию впервые за все времена? Wie wäre es damit, den Unterdrückten, wo auch immer sie sind, eine Stimme zu geben, um auf sich aufmerksam zu machen und Veränderung zu erzeugen, zum allerersten Mal?
Его редко задают отдельные личности, но он постоянно возникает у подгрупп, таких как национальные меньшинства, которые считают себя угнетенными большинством. Sie stellt sich nur für den Einzelnen selten, aber regelmäßig für Untergruppen wie nationale Minderheiten, die sich von der Mehrheit unterdrückt sehen.
Но это лишит их массовой поддержки сочувствующих мусульман, которые рассматривают фанатиков как единственных людей, стремящихся защитить "исламские" ценности и угнетенные мусульманские народы. Doch werden ihnen so die Massen der sympathisierenden Muslime genommen, die in den Fanatikern die Einzigen sehen, die versuchen "islamische" Werte und unterdrückte muslimische Völker zu verteidigen.
Сирийский народ, угнетенный и подверженный жестокому обращению со стороны собственного правительства, должен видеть, что у американских граждан другие отношения со своими лидерами. Das syrische Volk, das von seiner eigenen Regierung unterdrückt und brutal behandelt wird, soll erfahren, dass die Beziehung des amerikanischen Volks zu seiner politischen Führung eine andere ist.
Хотя израильско-палестинский конфликт долгое время представлял собой остров насилия и хаоса в относительно стабильном (хотя и угнетенном) регионе, сейчас дело обстоит наоборот. Auch wenn der Konflikt zwischen Israelis und Palästinensern seit langem eine Insel der Gewalt und Unruhe in einer relativ stabilen (wenn auch unterdrückten) Region gewesen ist, hat sich das Blatt inzwischen gewendet.
Эта деинституционализация дала исламу возможность из местной и национальной социальной связи превратиться в воображаемые узы, связывающие всех мусульман, которые чувствуют себя угнетенными или оторванными от родины. Diese Entinstitutionalisierung ermöglichte dem Islam, statt weiterhin ein lokales und nationales gesellschaftliches Band zu sein, dazu überzugehen, eine imaginäre Verbindung zwischen allen Moslems überall dort zu schmieden, wo sie sich unterdrückt und bedrängt fühlen.
Но я могу сказать вам, это время праздновать, объединяясь с людьми на улицах, выражая нашу поддержку и чувства, общее чувства поддержки слабого и угнетенного для того, чтобы создать лучшее будущее для всех нас. Aber ich kann Ihnen sagen, das ist der Moment zum Feiern, indem wir uns vernetzen mit den Menschen auf der Straße und unsere Unterstützung für sie ausdrücken und diese Art von Gefühl zeigen, dem universellen Gefühl, die Schwachen und Unterdrückten zu unterstützen, um eine viel bessere Zukunft für uns alle zu schaffen.
При угнетенных частных инвестициях и потреблении рост налогово-бюджетного дефицита может сыграть полезную роль, компенсируя дефляционные воздействия. Wenn Privatinvestitionen und -verbrauch niedrig sind, können steigende Haushaltsdefizite nützlich sein, um die Deflationseffekte auszugleichen.
Достает ли нам честности и смелости, (что в данном случае означает, достаточно ли мы напуганы), чтобы очиститься от шелухи наших романтических иллюзий относительно угнетенных и наших стыдливых логических обоснований, рожденных из чувства вины, хвастовства и безразличия? Sind wir ehrlich und mutig genug (was in diesem Fall auch ,verängstigt genug' bedeutet), uns von unseren romantischen Phantasien über die Geknechteten und unseren beschämenden, aus Schuld, Draufgängertum und Gleichgültigkeit entspringenden Rationalisierungen, zu befreien?
Политическая угроза в этих случаях исходит не от студентов и интеллектуалов, как в 1989 году, а от рабочих и крестьян - представителей тех самых угнетенных классов, на которых Мао построил свою революцию и от имени которых Коммунистическая Партия управляет страной. Denn was die Partei nun zu bewältigen hat, ist eine politische Bedrohung, die nicht länger wie 1989 von Studenten und Intellektuellen ausgeht, sondern von Arbeitern und Bauern - paradoxerweise eben jenen entrechteten Klassen, auf die Mao seine Revolution stützte und in deren Namen die chinesische Kommunistische Partei so lange allein regiert hat.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.