Sentence examples of "удовлетворят" in Russian

<>
Протесты в Марокко не уменьшили широкой народной поддержки короля Мухаммеда, и в настоящее время обещания экономических и политических реформ, вероятно, удовлетворят оппозиционные партии. Die breite öffentliche Unterstützung für König Mohammed in Marokko wurde durch die Proteste nicht beeinträchtigt, und die zugesagten wirtschaftlichen und politischen Reformen werden die Oppositionsparteien wohl einstweilen zufrieden stellen.
Однако, зная о наличии ордера, аль-Башир (если, конечно, судьи удовлетворят эту просьбу) может просто воздержаться от поездок за границу и тем самым избежать ареста. Nachdem allerdings ein öffentlicher Haftbefehl beantragt wurde, kann al-Bashir - davon ausgehend, dass die Richter dem Antrag stattgeben - einfach daheim bleiben und somit seiner Verhaftung entgehen.
Язык, как социальное взаимодействие, должен удовлетворять двум условиям. Sprache, als soziale Interaktion, muss zwei Bedingungen befriedigen.
Однако косметический ремонт не сможет удовлетворить будущие потребности Европейского Союза. Allerdings wird man mit oberflächlicher Kosmetik den zukünftigen Erfordernissen in der Europäischen Union nicht genügen können.
Возможно, никакой ответ не может их удовлетворить. Möglicherweise kann keine Antwort sie zufrieden stellen.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства. Schließlich hängen politische Karrieren davon ab, den Anforderungen der Zentralregierung zu entsprechen.
Даже предоставление хорошего образования может не удовлетворить. Auch den Menschen eine gute Bildung zu bieten, reicht möglicherweise nicht aus.
ООН может удовлетворить просьбу Главного Инспектора Бликса о том, чтобы ему дали несколько месяцев для того, чтобы закончить его проверки. Die Vereinten Nationen könnten dem Antrag von Chefwaffeninspektor Blix die Inspektionen noch ein paar Monate fortzuführen, stattgeben.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения. Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
У нас есть "шанс готовоядного", потому что за последние два миллиона лет мы узнали, какие вкусы и поощрения - довольно сложные для приготовления - нам нравятся, нас удовлетворяют. Wir haben eine Coctivores-Gelegenheit, weil wir über 2 Millionen Jahre gelernt haben, mittels Geschmack und Belohnung, ziemlich raffiniert zu kochen, uns selbst zu erfreuen, uns zu sättigen.
Не успел к всеобщему удовлетворению разрешиться спорный вопрос по созданию Совета по правам человека, как разгорелась новая борьба. Kaum dass die Kontroverse über die Schaffung eines Menschenrechtsrates zufriedenstellend beigelegt ist, ist ein neuer Kampf ausgebrochen.
Хоть ваши амбиции и удовлетворены, всё же, это прекрасно. Dein Ehrgeiz wird befriedigt, aber es ist sehr schön.
Не обязательно удовлетворить 100% избирателей, хватит и достаточного для победы большинства. Es ist gar nicht nötig, 100% der Wähler auf seine Seite zu bekommen, es müssen nur genug sein, um die Wahlen zu gewinnen.
Это, похоже, удовлетворяет всех, но вводит Вас в паническое состояние. Dies scheint alle zufrieden zu stellen, versetzt Sie jedoch in Panik.
в результате она теперь не удовлетворена тем, что получает от союза с Францией. entsprechend ist es nicht mehr mit dem zufrieden, was ihm das Bündnis mit Frankreich bietet.
МВФ должен тратить меньше времени, убеждая самых бедных сократить свои расходы, и больше времени, убеждая богатые страны дать больше денег, чтобы помочь бедным удовлетворить их инвестиционные потребности. Der IWF sollte weniger Zeit damit verbringen, den Ärmsten der Armen zu raten, ihre Ausgaben zu reduzieren, sondern vielmehr die reichen Ländern dazu bringen, den Armen mehr Geld zur Verfügung zu stellen, damit diese ihre notwendigen Investitionen auch durchführen können.
принятие участия в деятельности, которая имеет смысл и приносит удовлетворение. Sich mit Tätigkeiten beschäftigen, die bedeutsam und befriedigend sind.
3600 тераватт, чего более, чем достаточно для 200-кратного удовлетворения потребностей человечества. 3600 Terawatt, mehr als genug, um die Menschheit 200mal zu versorgen.
Но только улучшение экономики скорее всего не удовлетворит большинство народа Косово. Doch eine verbesserte Wirtschaft wird wahrscheinlich nicht die große Mehrheit des kosovarischen Volkes zufriedenstellen.
Но число задач Фонда быстро увеличивалось, поглощая ресурсы и не всегда удовлетворяя потребности стран-членов наиболее эффективным образом. Allerdings sind diese Verantwortungsbereiche des Fonds rasch angewachsen, wodurch Ressourcen gebunden waren und den Anforderungen der Mitgliedsstaaten nicht immer in der effizientesten Art entsprochen wurde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.