Beispiele für die Verwendung von "уйдут" im Russischen
Если оставить её на улице, и если все взрослые уйдут, дети начнут хвастаться друг перед другом, кто что может сделать.
Wenn man es auf dem Gehsteig legt, und alle Erwachsenen weggehen, dann übertrumpfen sie einander mit dem was sie können.
Так что люди разбежались, захвачивая свои вещи и были готовы уходить, выселяться.
So gab es ein Gerangel, die Leute nahmen ihre Habe und machten sich bereit wegzugehen.
Это о людях, которые не могут никуда уйти, о людях, которых заставляют работать за просто так,
Es geht um Menschen, die nicht davongehen können, Menschen, die zu Arbeit ohne Lohn gezwungen werden.
И, что самое главное, это потому что нам хотелось уйти подальше от нефти и диверсифицировать - и для этого есть столько возможностей в этой огромной стране, равно как и в других странах Африки - это удивительно, что произошел такой рост не только из-за нефтяного сектора, но также от развития не-нефтяных ресурсов.
Und was noch wichtiger ist, weil wir vom Öl wegkommen und uns breiter aufstellen wollen - es gibt so viele Möglichkeiten in diesem einen großen Land, so wie in vielen Ländern in Afrika - was bemwerkenswert war, ist, dass ein großer Teil dieses Wachstums nicht allein vom Ölsektor kam, sondern aus anderen Bereichen, die nichts mit Öl zu tun hatten.
Если долго сидеть на ней в шортах, то потом вы уйдете с временным отпечатком части истории на бедрах.
Wenn man im Sommer in kurzen Hosen lange darauf sitzt, hat man wenn man weggeht einen vorübergehenden Abdruck der Bildelemente auf den Schenkeln.
Вместо того, чтобы уходить в комнату медсестер, чтобы обсудить состояния и нужды пациентов, они перенесли все прямо в отделение, чтобы все происходило на глазах у пациентов с помощью простой компьютерной программы.
Sie gingen davon, sich in die Schwesternstation zurückzuziehen, um die verschiedenen Zustände und Bedürfnisse der Patienten zu diskutieren, dazu über, ein System zu entwickeln, dass auf der Krankenstation stattfand, vor den Patienten, und ein einfaches Softwareprogramm nutzte.
"Мы отведем вам абзац в отделе искусства, только уйдите".
"Wir geben Ihnen eine Seite im Feuiletton, wenn sie endlich weggehen."
Если, не дай бог, кто-нибудь уйдя отсюда получит сотрясение мозга, большинство смогут полностью восстановиться через пару часов или пару недель.
Wenn - Gott bewahre - jemand von uns hier wegginge und eine Gehirnerschütterung erlitte, würden die meisten von uns in einem Zeitraum von einigen Stunden bis zu einigen Wochen vollständig genesen.
Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано."
Wir würden nicht weggehen, ehe nicht der Friedensvertrag unterzeichnet war.
Это клиника, как в любом другом университете, с тем исключением, что люди приходят по вопросам экологического здоровья, и уходят с рецептами по улучшению того же экологического здоровья, в отличии от приходящих в клинику с проблемами со здоровьем, с целью выйти с рецептами на фармацевтические препараты.
Es ist eine Klinik wie jede andere Praxis an irgendeiner Universität, außer dass Leute mit Umweltgesundheitsanliegen in die Klinik kommen, und sie verlassen sie mit Verschreibungen für Dinge, die sie tun können, um die Umweltgesundheit zu verbessern, anstelle mit medizinischen Anliegen in die Klinik zu kommen und mit Verschreibungen für Medikamente wegzugehen.
А он смотрит на наконечники и думает, что это подарок, берёт их, улыбается и уходит.
Aber er sieht sich den Haufen Pfeilspitzen an, denkt sie sind ein Geschenk, nimmt sie, lächelt und geht weg.
но сейчас некоторые из них в опасности, а они не могут просто подняться и уйти с дороги.
Doch einige von ihnen sind in Gefahr, und sie können nicht einfach aufstehen und weggehen.
Все согласны с тем, что на искоренение уйдут десятилетия.
Alle stimmen überein, dass bis zur Ausrottung der Malaria noch Jahrzehnte vergehen werden.
На восстановление репутации Великобритании в регионе уйдут годы тяжелого труда.
Um Großbritanniens Ruf in der Region wiederherzustellen, ist jahrelange harte Arbeit erforderlich.
Но если они уйдут из страны, положение также обострится, только быстрее.
Doch gehen sie, wird es ebenfalls zu einer Eskalation kommen, nur schneller.
Люди, являющиеся безработными в течение длительного времени, уйдут с рынка труда.
Die Langzeitarbeitslosen werden aus dem Arbeitsmarkt ausscheiden.
Садр может просто отступить и подождать, пока американцы не уйдут из Ирака.
Al-Sadr kann sich einfach zurückhalten und auf den amerikanischen Abzug warten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung