Beispiele für die Verwendung von "указывающие" im Russischen

<>
Даже в это "хорошо информированное" время многим трудно признать данные научных исследований, указывающие на то, что женская сексуальность не ослабляет женщин, а наоборот, в некоторой степени даже укрепляет их, независимо от того, кто они, независимо от их возраста и сексуальной ориентации, от того, являются ли они одинокими или состоят в браке. Sogar in diesem "aufgeklärten Zeitalter" finden es viele schwierig, neue wissenschaftliche Erkenntnisse zu akzeptieren, aus denen hervorgeht, dass die weibliche Sexualität Frauen nicht kleiner oder schwächer macht, sondern sie auf vielerlei Weise stärkt - egal, wer sie sind, wie alt sie sind und welche sexuelle Orientierung sie haben und egal, ob sie in einer Beziehung leben oder nicht.
Хотя у Азии нет культурного ядра, имеющегося у Европы, существуют ключевые этические постоянные, на протяжении долгого времени управлявшие азиатскими обществами и указывающие на общие этические основы. Obwohl Asien ein kultureller Kern wie in Europa zu fehlen scheint, gibt es entscheidende ethische Konstanten, die die asiatischen Gesellschaften seit Langem regeln und auf ein gemeinsames ethisches Fundament hinweisen.
Несмотря на опросы общественного мнения, указывающие на то, что конституция проекта AKP, подготовленная академическим комитетом, была бы принята через нормальные демократические процедуры, Главный прокурор действовал таким образом, чтобы поддержать тот тип атеизма, что был закреплен в Конституции 1982 года, который многие обозреватели сравнивают с французским атеизмом. Zumal die Meinungsumfragen darauf hindeuteten, dass der Verfassungsentwurf der AKP, der von einem akademischen Ausschuss ausgearbeitet wurde, in einem normalen demokratischen Verfahren akzeptiert würde, handelte der Generalstaatsanwalt, um die Art von Säkularismus aufrechtzuerhalten, die in der Verfassung von 1982 verankert ist und die viele Beobachter mit dem französischen Laizismus vergleichen.
В этом направлении дорогу указывает ECOWAS. Hier weist ECOWAS den Weg.
Указав на Прокламацию, он сказал: Und, auf die Proklamation zeigend, sagte er:
Это указывает на зависимость от ЕЦБ. Dies deutet wieder in Richtung EZB.
Знаки указывали на две очереди: Schilder verwiesen auf zwei Warteschlangen:
Позвольте указать Вам на наши договорные обязательства Gestatten Sie uns, auf unsere vertraglichen Vereinbarungen hinzuweisen
Есть одна проблема, на которую часто указывают критики такой идеи: Es gibt ein Problem, auf das Kritiker dieser Idee häufig hinweisen:
Отчеты указывают на казни и нанесение увечий заключенным, служившим сирийскому правительству. Es gibt Berichte, die auf die Hinrichtung und Verstümmelung gefangener syrischer Regierungsanhänger hindeuten.
Можно указать ещё человека, достойного приглашения. Man kann auch eine weitere einzuladende Person angeben.
Фатулаева указывает на черно-белую фотографию. Fatulayeva zeigt auf ein Schwarz-Weiß-Foto.
Я считаю, что западная традиция указывает нам на прекрасную альтернативу. Ich glaube, dass die Westliche Tradition uns eine ruhmreiche Alternative aufzeigt.
Сейчас тайваньские руководители указывают на Гонконг как на провалившуюся модель ошибочной концепции. Heute bezeichnet die taiwanesische Führung Hongkong als gescheitertes Modell eines fehlerhaften Konzepts.
Безусловно, Китай накопил огромное активное сальдо платежного баланса, что указывает на сильное занижение курса ренминби. Sicher, China hat einen enormen Zahlungsbilanzüberschuss angehäuft, was auf eine deutliche Unterbewertung des Renminbi hindeutet.
Товар необходимо доставить в указанный срок Lieferung zum angegebenen Termin ist unbedingt notwendig
Какие симптомы указывают на венерическое заболевание? Welche Symptome weisen auf eine Geschlechtskrankheit hin?
Стрелка указывает дорогу на Токио. Der Pfeil zeigt den Weg nach Tokyo.
И весь существующий опыт указывает в одном направлении: Die bisher gemachten Erfahrung deuten jedenfalls alle in eine Richtung:
Некоторые указывают на изменение "качества жизни": Mancherorts verweist man auf Verschiebungen der "Lebensqualität":
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.