Exemples d'utilisation de "уклон" en russe

<>
У Рональда Рейгана был сильный идеологический уклон. Ronald Reagan hatte eine ausgeprägt ideologische Neigung.
Нам необходимо было лететь под определенным уклоном чтоб проделать замеревания. Wir mussten in einer speziellen Steigung fliegen um die Messungen durchzuführen.
Уклон в сторону фанатизма в Пакистане Pakistan stolpert in den Fanatismus
Пацифистский уклон ценностей в Европе также несомненен. In Europa ist auch eine Spur pazifistischer Werte unverkennbar.
Или как это называют некоторые экономисты "уклон в настоящее". Manche Ökonomen nennen es auch gegenwärtige Befangenheit.
В этой школе будет уклон на творческие предметы и медиа. Diese Schule konzentriert sich auf die Kreativ- und Medienindustrie.
Видите уклон по направлению к ямке, где начинается зрительный нерв. Sie sehen den Verlauf bis runter zur Fovea, wo der Sehnerv beginnt.
Земля в этом месте имеет уклон от семи до 30 градусов. Das Gebiet weist eine Schrägung von 7 bis 30 Grad auf.
Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасаньо. Atikus gewaltiger Einfluss mildert den bemerkbaren eschatologisch-christlichen Zug der Präsidentschaft Obasanjos ab.
Таким образом, уклон на настоящее заставляет думать о сбережении, но, в конце концов, всё тратить. Diese Geschichte der gegenwärtigen Befangenheit lässt uns also über Ersparnisse nachdenken, aber am Ende geben wir doch Geld aus.
Стоит сделать слишком сильный уклон в сторону свободы, и общество оказывается незащищённым перед лицом атаки. Verirrt man sich zu weit in Richtung Freiheit, wird die Gesellschaft für Angriffe anfällig.
В то же самое время Ближний Восток переполнен современными коммуникациями, многие из которых имеют антизападный уклон. Gleichzeitig wir der Mittlere Osten modernen Kommunikationsmedien mit häufig antiwestlicher Einstellung überschwemmt.
Другие возражают против определенных прав, которые, как они говорят, отражают западный культурный уклон, причем наибольшее число проблем создают права женщин. Andere tun sich schwer mit bestimmten Rechten, die ihrer Meinung nach die kulturelle Idiosynkrasie des Westens reflektieren, ganz vorne stehen in diesem Zusammenhang die Rechte der Frauen.
Компании CNN и BBC подверглись нападкам за предполагаемый уклон в показе "человечной стороны" протестующих и недостаточное отведение времени менее привлекательным аспектам. CNN und BBC wurden aufgrund vermeintlich tendenziöser Berichterstattung angegriffen, weil man sich zu sehr auf die "menschliche Seite" der Demonstranten konzentrierte und den hässlicheren Aspekten zu wenig Aufmerksamkeit widmete.
Прорыночный уклон, характеризовавший политику ЕС до сегодняшнего дня (за некоторыми примечательными исключениями, как, например, сельскохозяйственная политика), может легко принять противоположное направление. Die Orientierung zum Markt hin, die die Politik der EU bisher gekennzeichnet hat (mit einigen erwähnenswerten Ausnahmen, wie zum Beispiel der Agrarpolitik) kann ebenso gut ins Gegenteil umschlagen.
Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон. Die Tendenz der etablierten Medien, das, was im Bereich der Verschwörungstheorien im Internet tatsächlich berichtenswert ist, weder zu überprüfen noch zu veröffentlichen, spiegelt in Teilen eine klassenbedingte Voreingenommenheit wider.
Европа и Япония столкнутся с серьёзными затруднениями, когда их демографические пирамиды приобретут уклон в сторону пожилого возраста и временное демографическое преимущество перед США будет утрачено. Europa und Japan werden mit massiven demographischen Problemen konfrontiert sein, wenn die Bevölkerungspyramide von alten Menschen dominiert wird, womit der vorübergehende demographische Vorteil gegenüber den USA von heute zunichte gemacht wird.
Даже в пределах Википедий, где мы сами создаем содержимое, есть сильный уклон в сторону местности, где проживает большое количество авторов Википедии, а не в сторону остального мира. Sogar innerhalb Wikipedien, wo wir den Inhalt selbst online erstellen, gibt es eine starke Verzerrung aufgrund des Ortes, wo sich viele Wikipedia-Autoren befinden, statt dem Rest der Welt.
Сегодня мозговые центры и группы давления организованных правых закачивают деньги в раскрученные сайты и мероприятия Чайной партии и всё более придают её основной идее уклон "культурной войны". Heute pumpen die think tanks und Lobbygruppen der organisierten Rechten Geld in Webseiten und Veranstaltungen, die mit der Marke "Tea Party" versehen werden und ändern die Grundausrichtung immer mehr in Richtung "Kulturkrieg".
Если, с другой тороны они сумеют продемонстрировать, что они приняли новый уклон политики, выраженный г-н Лавиным, то они достигнут значительных результатов на предстоящих выборах в муниципалитет и конгресс. Erbringt sie indessen den Beweis, dass sie sich diese neue Form von Politik zu eigen macht, für die sich Lavin eingesetzt hat, dann dürfte sie bei den bevorstehenden Gemeinde- und Kongreßwahlen erhebliche Gewinne zu verzeichnen haben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !