Exemplos de uso de "умах" em russo

<>
Traduções: todos76 verstand36 geist22 outras traduções18
Они приходят из идей в умах, которые питаются убеждением в сердцах. Sie kommen aus Ideen, die angetrieben werden durch die Überzeugung in unseren Herzen.
Инновации, творчество, развитие, они приходят не только из идей в умах. Innovation, Kreativität, und Entwicklung kommen nicht nur aus unseren Köpfen.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев. Ein umfassender Ansatz muss dem Tempo des inneren Wandels, insbesondere in den Köpfen der normalen Nordkoreaner, Rechnung tragen.
Сегодня мир должен создать похожие кризисы доверия в умах правящих кругов Ирана и Северной Кореи. Heute muss die Welt ähnliche Vertrauenskrisen in den Köpfen jener herbeiführen, die im Iran und in Nordkorea herrschen.
Вы должны понимать, что происходит в умах людей, когда они соглашаются взять на себя такой риск. Und Sie müssen verstehen was in den Menschen vorgeht wenn sie bereit sind das Risiko einzugehen.
С тех пор прошло шестнадцать лет, но осталась боль, глубоко спрятанная в сердцах и умах людей. Sechzehn Jahre sind seitdem vergangen, aber der Schmerz ist geblieben und hat sich tief in die Herzen und in die Seelen der Menschen eingegraben.
Зловещие признаки и сильные выражения, которые использовали разные политические деятели, возможно, усиливались в умах инвесторов повышением цен на нефть. Möglicherweise haben die Anleger aufgrund der Ölpreiserhöhungen unheilverkündende Hinweise und die drohende Wortwahl verschiedener politischer Akteure verstärkt wahrgenommen.
"Границам" между Востоком и Западом, которые Ататурк в значительной степени стер в Турции, нельзя позволить установиться снова в умах нового поколения. Man darf nicht zulassen, dass sich die ,,Grenzen" zwischen Ost und West, die Atatürk in der Türkei weitgehend eingerissen hatte, in den Köpfen einer neuen Generation wieder bilden.
Это - непростая задача, которая сейчас не находится на первом месте в умах политиков, по мере того как они борются с текущим кризисом. Dies ist keine leichte Aufgabe und möglicherweise etwas, das die Politiker in ihrem Bemühen, die aktuelle Krise zu bewältigen, derzeit noch nicht bedenken.
Фей гораздо нагляднее, чем любой другой политический деятель, продемонстрировала полное отсутствие серьёзности у кандидата, закрепляя впечатление, которое укоренилось в умах большинства американцев. Fey zeigte effektiver als jeder politische Experte Palins fundamentalen Mangel an Ernsthaftigkeit, und verfestigte so ein Bild, das die Mehrheit der amerikanischen Öffentlichkeit noch heute hat.
Талибы использовали ошибки международного сообщества в чрезвычайно эффективной анти-западной пропаганде, посеявшей в умах людей серьезные сомнения относительно причин, оправдывающих международное присутствие в Афганистане. Die Taliban haben das Versagen der internationalen Gemeinschaft für eine extrem effektive antiwestliche Propaganda genutzt, die in den Augen der Öffentlichkeit deutliche Zweifel an den Gründen sät, mit denen die internationale Gemeinschaft ihre Präsenz in Afghanistan rechtfertigt.
Ноу-хау заключается в умах, и поэтому формирующимся рынкам и развивающимся странам необходимо сосредоточиться на их привлечении, а не создавать препятствия для иммиграции квалифицированной рабочей силы. Knowhow steckt in den Köpfen, und die Schwellen- und Entwicklungsländer sollten sich darauf konzentrieren, Fachkräfte anzulocken, statt Barrieren für deren Zuzug zu errichten.
Но уроки прошлого, кажется, слишком далеки в умах политиков, которые принимают решения в эти дни, а внутреннее политическое давление придать национальной экономике первостепенное значение оказывается подавляющим. Doch scheinen die Lehren der Vergangenheit in den Köpfen der politischen Entscheidungsträger dieser Tage zu weit weg zu sein, wohingegen der innenpolitische Druck, die eigene Wirtschaft an erste Stelle zu setzen, überwältigend erscheint.
Эта горькая память о притеснении и эксплуатации засела в умах слишком большого количества китайцев, как долгий ослепляющий эффект от яркого света после того, как его выключили. Die bittere Erinnerung an Unterdrückung und Ausnutzung besteht in den Köpfen zu vieler Chinesen fort, wie das Nachbild eines hellen Lichts, nachdem dieses längst ausgeschaltet ist.
При этом, конечно же, как вам, вероятно, известно, даже взрослые, когда они думают об умах окружающих, отличаются друг от друга тем, как хорошо, часто и точно им это удаётся. Aber natürlich - wie Sie wahrscheinlich bemerken - unterscheiden sich selbst im Erwachsenenalter die Menschen voneinander qualitativ in ihrem Nachdenken über andere, also wie häufig sie das tun, und wie richtig sie damit liegen.
Похоже, эта история помогла изменить отношение к Пожарной службе Дели, по крайней мере в умах тех людей, которые смотрят телевизор, читают журналы или чьи дома не пылают в огне. Es scheint, als ob die Geschichte dabei geholfen hat, die Sicht auf die DFS zu ändern, zumindest in den Köpfen einiger Fernsehzuschauer, die Zeitungen lesen und deren Wohnungen nicht in Brand stehen.
Кроме того, балансирование на грани ядерной войны является особенно плохой тактикой, поскольку поведение Кима в настоящее время связывается в умах американцев, возможно, с самой серьезной стратегической угрозой на повестке дня США: Zudem ist eine Politik des äußersten Risikos mit der Drohung mit Atomwaffen eine besonders schlecht gewählte Taktik, da Kims Verhalten im Bewusstsein der Amerikaner jetzt mit der tatsächlich größten strategischen Bedrohung der USA verschmilzt:
Мы приходим к выводу, что в течение периода детства и даже во время юношества, и когнитивная система - ментальная способность думать об умах окружающих - и обеспечивающие её структуры мозга, продолжают медленно развиваться. Was wir daraus folgern können ist, dass während der Kindheit und bis in die frühe Jugend sowohl das kognitive System - also unsere geistige Fähigkeit über das Bewusstsein anderer nachzudenken - als auch das zuständige Hirnareal langsam in ihrer Entwicklung fortschreiten.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.