Exemplos de uso de "уменьшая" em russo com tradução "verringern"

<>
снижает общие затраты на системы, уменьшая количество пенсионеров, и тем самым ослабляет ряды противников реформы. Es gäbe weniger Rentner wodurch Kosten gesenkt und der politische Einfluss der Reformgegner verringert würde.
Такая политика вполне могла бы предотвратить болезни, тем самым экономя деньги, уменьшая человеческие страдания и способствуя более здоровой и многозначительной жизни. Derartige Maßnahmen können Krankheiten vorbeugen, Kosten sparen und menschliches Leiden verringern sowie ein gesünderes und sinnerfüllteres Leben fördern.
В течение последних нескольких лет развивающиеся страны также все больше брали займы в их собственных валютах, тем самым уменьшая свой валютный риск. Auch haben die Entwicklungsländer in den letzten Jahren zunehmend Kredite in ihren eigenen Währungen aufgenommen, wodurch sich ihr Fremdwährungsrisiko verringert.
Недавние исследования позволяют предположить, что попытки искоренить рак могут в действительности ускорить процесс выработки сопротивляемости и новообразования опухоли, таким образом, уменьшая шансы пациента на выживание. Aus jüngsten Forschungsergebnissen geht hervor, dass Bestrebungen zur Eliminierung des Krebsgeschwürs das Entstehen einer Resistenz und das erneute Auftreten des Tumors sogar beschleunigen könnten und damit die Überlebenschancen der Patienten verringern.
Растения, устойчивые к гербицидам, уменьшили использование гербицидов и способствовали широкому использованию методов выращивания культур без обработки почвы, значительно уменьшая потери верхнего слоя почвы и способствуя плодородию почвы. Pflanzen, die gegen Herbizide unempfindlich sind, haben den Gebrauch von Herbiziden gesenkt und zur weit verbreiteten Einführung der Direktsaat geführt, was den Verlust von Mutterboden merklich verringert und die Fruchtbarkeit des Bodens gefördert hat.
В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее. Drittens könnten wir obsolete Informationen aussondern, so dass es eines speziellen Aufwandes oder zusätzlicher Zeit bedarf, diese Informationen wieder abzurufen, wodurch sich die Chancen verringern, dass wir zufällig darauf stoßen.
Он должен предложить надёжную стратегию на следующие 20 лет, уменьшая зависимость Америки от ископаемого топлива, переходя на электрический транспорт и развивая неуглеродные энергетические ресурсы - такие как солнечная и ветровая энергетика. Er sollte eine vernünftige Strategie für die nächsten 20 Jahre vorlegen, um die Abhängigkeit Amerikas von fossilen Brennstoffen zu verringern, auf Elektrofahrzeuge umzustellen und die Nutzung emissionsfreier Energiequellen wie Solarenergie und Windkraft auszuweiten.
Но секуляризация, рационализация и распыление гражданской и социальной жизни, а также все возрастающее вмешательство правительства в каждую социальную сферу привело к приватизации культуры и религии, уменьшая этим их потенциал в стимулировании чувства общности, самобытности и солидарности. Die Säkularisierung, Rationalisierung und Atomisierung des kulturellen und sozialen Lebens haben allerdings ebenso wie die stetig zunehmende Einflussnahme des Staates in alle Bereiche des sozialen Lebens zu einer Privatisierung der Kultur und Religion geführt und dadurch ihr Potenzial verringert, Gefühle der Gemeinschaft, Identität und Solidarität zu schaffen.
Она ограничивает чрезмерное расширение кредита во время экономических подъемов, одновременно с этим уменьшая риск банкротства банка или резкого сокращения собственных средств банка во время спадов, тем самым позволяя банковское кредитование для того, чтобы послужить толчком для жизнеспособного восстановления. Es verhindert exzessives Kreditwachstum während Phasen des Aufschwungs und verringert gleichzeitig das Risiko von Bankenzusammenbrüchen oder einer erheblich geschrumpften Kapitalbasis während einer Rezession und ermöglicht somit das Kreditgeschäft der Banken, um eine nachhaltige Erholung anzukurbeln.
Множество физических параметров изменяются при уменьшении R. Und es gibt viele physikalische Parameter, die sich ändern, sobald man R verringert.
Это уменьшит давление, оказываемое на тропические леса. Die Hilfe für Sojabohnen- und Palmölbauern sowie Rinderzüchter von Brasilien bis Südost-Asien, den Boden produktiver zu nutzen und dabei den Druck zur Abholzung der Regenwälder zu verringern, muss ein integraler Bestandteil der Lösung sein.
Его кампания уже помогла уменьшить распространение малярии. Seine Kampagne hat bereits dazu beigetragen, das Auftreten von Malaria zu verringern.
можем ли мы реально уменьшить риск долгожительства? Können wir die Auswirkungen des Lebenserwartungsrisikos wirklich verringern?
на самом деле, они, возможно, даже уменьшают ее. Tatsächlich könnten sie diese Unbeständigkeit sogar verringern.
а производство большего количества товаров завтра уменьшит инфляцию. und die zukünftige Produktion von mehr Waren wird die Inflation verringern.
Справедливый торговый режим помог бы уменьшить это неравенство. Ein faires Handelssystem hätte geholfen, diese Unterschiede zu verringern.
Вы должны увеличить, поддерживать, или уменьшить количество жидкости?" Müssen Sie die Flüssigkeitszufuhr erhöhen, konstant halten oder verringern?"
слабость доллара США, которая уменьшает конкурентоспособность американских торговых партнеров; die Dollarschwäche, die die Wettbewerbsfähigkeit der Handelspartner Amerikas verringert;
Наоборот, это является серьезной провокацией, которая уменьшает уровень взаимодоверия". Im Gegenteil, sie stellt eine ernste Provokation dar, die das Ausmaß gegenseitigen Vertrauens verringert."
колумбийская реформа заметно уменьшила долю обращений от домашних хозяйств. Die kolumbianische Reform hat den Anteil, den die privaten Haushalte zur Finanzierung leisten, drastisch verringert.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.