Exemplos de uso de "управляю" em russo com tradução "leiten"

<>
идеология больше не должна им управлять. Sie darf sich nicht länger von der Ideologie leiten lassen.
"Но он не может управлять ассоциацией". "Aber ich glaube nicht, dass er imstande ist, den Verband als Manager zu leiten."
Они управляют процессом, они понимают процесс. Sie leiten den Prozess, sie verstehen ihn.
И так, он управляет там независимой газетой. Wie dem auch sei, er leitet dort eine unabhängige Tageszeitung.
Политикой должны управлять интересы, а не дружеские отношения. Die Politik sollte von Interessen geleitet werden, nicht von Kameradschaft.
Но могут ли они управлять исполнительной властью, затрагивающей миллионы? Aber können sie eine Exekutive leiten, die Millionen Menschen beschäftigt?
Я была темнокожим ребенком, атеистом, среди белых, в католической школе, управляемой монахинями. Ich war ein farbiges atheistisches Kind in einer nur weißen katholischen Schule, die von Nonnen geleitet wurde.
Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением. Reformen müssen miteinbeziehen, wie die Menschen denken und welche anspornenden Strukturen ihr Verhalten leiten.
Это дает ему основания предполагать, что он достаточно опытен, чтобы управлять чешским футболом. Auch deshalb meint er, dass er über ausreichende Erfahrungen verfüge, um den tschechischen Fußball zu leiten.
Вто время я управлял B92, единственными независимыми, и вообще единственными электронными СМИ в стране. Zu dieser Zeit habe ich B92 geleitet, das einzige unabhängige, um genau zu sein, das einzige elektronische Medium des Landes.
Структурами не столько управляют и не столько их контролируют, их, скорее, администрируют и организуют. Netzwerke werden weniger gelenkt und kontrolliert, sondern eher geleitet und organisiert.
Китай заявляет, что он имеет право играть роль в определении правил, управляющих международной системой. China fordert, es habe das Recht, bei der Aufstellung der Regeln, die das internationale System leiten, eine Rolle zu spielen.
На юге России есть человек по имени Борис Николаевич Киршин, который управляет там независимой газетой. Im Süden Russlands gibt es jemanden namens Boris Nikolajewitsch, der eine unabhängige Tageszeitung dort leitet.
Меня это сильно беспокоит, потому что когда я выйду на пенсию, мои школьники будут управлять страной. Ich bin sehr besorgt darüber, denn ich werde in einer Welt in Rente gehen, die meine Schüler leiten werden.
он может лишь заставить ее управлять госпредприятием таким образом, как если бы оно было частной корпорацией. Es kann es nur zwingen, ein staatseigenes Unternehmen so zu leiten, als wäre es ein privatrechtliches Unternehmen.
управляющего China Investment Corporation Он крупнейший покупатель американских казначейских облигаций И он дал интервью в декабре Dieser Herr leitet die "China Investment Corporation" Er ist der Hauptabnehmer von U.S. Schatzanweisungen Und hat im Dezember ein Interview gegeben.
Он управлял организацией систем Средств Массовой Информации, которая всё ещё работает, этот господин всё ещё занимается бизнесом. Er leitete ein Mediensyndikat, das noch Geschäfte macht, der feine Herr ist immer noch im Geschäft.
Хорошо иметь банковскую систему, управляемую умными финансистами с разнообразными подходами, способными и желающими вкладывать средства в инновационные инвестиционные проекты. Es ist gut, über ein Bankwesen zu verfügen, dass von verschiedenen schlauen Finanziers geleitet wird, die in der Lage sind, innovative Investitionsprojekte zu erkennen, und auch bereit sind, sie zu finanzieren.
В старые добрые времена, когда этот республиканец управлял компанией, самыми выдающимися у них были произведения, использующие другие, прошлые произведения. In den guten alten Tagen, als ein Republikaner diese Firma leitete, bauten ihre besten Werke auf der Vergangenheit auf.
Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом. China muss diese innen- und außenpolitischen Prioritäten ausbalancieren, hat aber sehr wenig historische Erfahrung, die es leiten könnte.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.