Beispiele für die Verwendung von "упускаемая" im Russischen

<>
Часто упускаемая из виду связь между вакцинацией и раком подчеркивает существование второго заблуждения: Der häufig übersehene Zusammenhang zwischen Impfstoffen und Krebs wirft ein Schlaglicht auf eine zweites, häufiges Missverständnis:
Я снова упустил свой шанс. Ich habe wieder eine Chance verpasst.
Но они упустили из виду главное: Dabei haben sie aber einen wesentlichen Punkt übersehen:
Если бы я только не упустил эту возможность! Wenn ich doch diese Gelegenheit nicht versäumt hätte!
Конечно же, французский президент, стремящийся к мировому успеху, причём, которому вскоре предстоит участвовать в следующих президентских выборах, не упустит такой возможности? Sicherlich wird sich ein französischer Präsident, der angesichts anstehender Wahlen im eigenen Lande nach einem globalen Erfolg giert, diese Chance nicht entgehen lassen?
По иронии, Нобелевская премия была присуждена за исследования когнитивных (т.е. познавательных) характеристик, целиком упускаемых из вида большинством широко известных средств оценки умственных способностей, используемых бихевиористской наукой: Ironischerweise wurde der Nobelpreis für Studien über kognitive Merkmale vergeben, die in dem bekanntesten Bewertungsinstrument der Verhaltenswissenschaften - den Intelligenztests - völlig unberücksichtigt bleiben.
Я упустил ещё один шанс. Ich habe wieder eine Chance verpasst.
И теперь он рискует упустить другой важный ключ. Und nun läuft man Gefahr, einen weiteren wichtigen Ansatz zu übersehen.
Если бы я только не упустила эту возможность! Wenn ich doch diese Gelegenheit nicht versäumt hätte!
Такое стечение политических нужд создало для всех трех стран возможности по налаживанию более эффектного сотрудничества в сфере управления гражданской атомной энергетикой, и эту возможность нельзя упустить. Durch dieses Aufeinandertreffen politischer Notwendigkeiten ergab sich für alle drei Länder die Chance, im Bereich der zivilen Nutzung der Atomkraft enger zusammenzuarbeiten und diese Chance sollte man sich nicht entgehen lassen.
Это всего лишь очередная упущенная возможность. Es ist lediglich eine weitere verpasste Gelegenheit.
Но мы упускаем из виду совершенно иную сторону войны. Wir übersehen eine völlig andere Seite des Krieges.
Другая возможность была упущена в конце того десятилетия. Zehn Jahre Später wurde eine weitere Gelegenheit versäumt.
Несмотря на слабые надежды на воздействие революции в сфере высоких технологий на производительность и доходы, а также панику, вызванную террористическими ударами по Всемирному Торговому Центру, многие предполагали, что американские компании скоро возобновят крупные инвестиции, поскольку банковский заем при ставке процента 1.75% - слишком хорошая возможность, чтобы ее упускать. Trotz nüchternerer Erwartungen über die Auswirkung der High-Tech-Revolution auf Produktivität und Profite und trotz der durch den Terrorangriff auf das Welthandels-Zentrum entfachten Angst glaubte man, amerikanische Unternehmen würden bald wieder in großem Stil investieren, weil sich Geld zu 1.75% Zinsen auszuleihen, ein zu gutes Geschäft war, um es sich entgehen zu lassen.
И, вероятно, существуют некие упущенные возможности. Und wahrscheinlich wird die eine oder andere Gelegenheit verpasst.
Напротив, женщин-кандидатов, как правило, попросту упускают из виду. Im Gegenteil, Kandidatinnen werden meist einfach übersehen.
И если нам к тому же приходится ждать тишины, можно упустить крайне важный шанс вступить в общение. Wenn Wale auf Stille warten müssen, könnten sie eine wichtige Kommunikationsgelegenheit versäumen.
История показала, насколько опасно упускать некоторые возможности. Die Geschichte hat gezeigt, wie riskant es ist, manche Gelegenheiten zu verpassen.
Скептики, считающие понятие "общественной дипломатии" перифразой распространения правительственной пропаганды, упускают главное. Skeptiker, die "öffentliche Diplomatie" als Euphemismus für Regierungspropaganda in Funk und Fernsehen betrachten, übersehen dabei das Wesentliche.
Здесь Европейский Союз действительно упустил огромную возможность связать расширение ЕС со смелой внутренней реформой, которая сделала бы ЕС супердержавой. Hierbei versäumte die EU in der Tat eine gute Gelegenheit, ihre Erweiterung mit einer kühnen inneren Reform zu verknüpfen, die sie zu einer Supermacht gemacht hätte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.