Exemplos de uso de "устанавливают" em russo
Traduções:
todos471
fest|legen71
fest legen61
sich festlegen56
setzen52
installieren34
sich installieren34
bestimmen26
festlegen23
feststellen15
aufstellen15
fest setzen11
auf|stellen8
einstellen6
reihen6
identifizieren5
sich identifizieren5
ansetzen5
einrichten4
fest stellen4
ein|richten4
ermitteln4
ein|bauen2
einbauen1
outras traduções19
Они хорошо устанавливают связь с местными гениями-предпринимателями.
Sie sind gut darin, lokale Unternehmertalente anzuzapfen.
В результате, большинство развитых обществ устанавливают прямой контроль над владением оружием.
Daher gelten in den meisten modernen Gesellschaften direkte Kontrollen für den Waffenbesitz.
Хорошие метафоры - это те, которые устанавливают правильные интуитивные связи в нашем мозге.
Gute Metaphern sind die, die die richtigen unbewussten Verbindungen in unseren Gehirnen aktivieren.
Это также относится к тому, что религии устанавливают свои ритуалы на основе важных переживаний.
Das wird daran deutlich, wie Religionen Rituale um wichtige Gefühle erschaffen.
Вместо этого, олигархи устанавливают правила с целью максимально увеличить свой собственный доход и богатство.
Stattdessen legen die Oligarchen die Regeln fest, um ihr eigenes Einkommen und ihren Reichtum zu maximieren.
Для возникновения чувства свободы, правила игры устанавливают препятствия на пути мяча, что и затрудняет его передвижение.
Um Freiheit zu erzeugen, sorgen Regeln für Hindernisse auf dem Weg des Balls und komplizieren seine Bewegung.
Государственные нотариусы во многих странах устанавливают исключительно высокие расценки за свои услуги, которые, в сущности, совершенно бесполезны.
Öffentliche Notare berechnen in vielen Ländern äußerst hohe Honorare für Dienstleistungen, die eigentlich nutzlos sind.
Они также устанавливают правила словоупотребления, например, правильный термин для того, что французы называют "e-mail", а должно быть "courriel".
Sie regelt auch den korrekten Gebrauch der Sprache, wie die korrekte Bezeichnung für das was die Franzosen "email" nennen, was eigentlich "courriel" sein sollte.
Конечно, тот факт, что микро-финансисты устанавливают очень бедным относительно высокие процентные ставки, обостряет восприятие, что они обманывают наиболее уязвимых членов общества.
Natürlich verschärft die Tatsache, dass Kleinstkreditgeber den besonders Armen hohe Zinsen berechnen, die Wahrnehmung, dass sie die verletzlichsten Mitglieder der Gesellschaft auspressen.
Прошлогодний скандал со ставкой LIBOR, во время которого выяснилось, что банки устанавливают неточные процентные ставки, чтобы манипулировать стоимостью финансовых инструментов, подтверждает этот риск.
Der LIBOR-Skandal im letzten Jahr, bei dem ans Licht kam, dass Banken inkorrekte Zinssätze meldeten, um die Preise von Finanzinstrumenten zu manipulieren, brachte dieses Risiko auf den Punkt.
Прав ли Саркози в своем убеждении в том, что валютные рынки автоматически не устанавливают курсы валют по отношению к основным принципам международной торговли?
Doch könnte Sarkozy Recht haben, wenn er glaubt, dass die Devisenmärkte die Wechselkurse nicht automatisch auf einen Stand schieben, die mit den Grundlagen des internationalen Handels im Einklang stehen?
В результате компании, работающие в Бангалоре, организуют собственное автобусное сообщение, заключают договоры с частными поставщиками питьевой воды и устанавливают генераторы, чтобы защитить себя от перебоев в электроснабжении.
Aus diesem Grund betreiben Unternehmen in Bangalore ihre eigenen Buslinien, haben Verträge mit privaten Anbietern für die Wasserversorgung und verfügen über eigene Generatoren, um sich vor den Ausfällen im öffentlichen Stromnetz zu schützen.
Полагая, что они нашли способ моделирования образа мышления валютных трейдеров, они не видят необходимости для вмешательства потому, что за исключением временных отклонений, рынки всегда правильно устанавливают курс валют.
Da sie der Ansicht sind, einen Weg gefunden zu haben, um die Art und Weise, wie Devisenhändler denken, zu modellieren, sehen sie keine Notwendigkeit für Interventionen, weil ja die Märkte - von vorübergehenden Abweichungen abgesehen - die Werte der einzelnen Währungen immer richtig abbilden würden.
Рыночные контракты между производителями и потребителями и/или между производителями в цепочке поставок устанавливают связи между частными лицами, семьями, компаниями, правительствами и общественными организациями, на внутренних и глобальных рынках.
Marktverträge zwischen Produzenten und Verbrauchern - und/oder unter Produzenten in Wertschöpfungsketten - verbinden Einzelpersonen, Familien, Firmen, Staaten und öffentliche Organisationen durch lokale oder globale Märkte.
Также американские журналисты знают, что правительства устанавливают гриф секретности на информацию в основном для того, чтобы она вызывала смущение, или в целях рациональности, а не потому, что она действительно затрагивает национальную безопасность.
Amerikanische Journalisten wissen auch, dass die Regierung Informationen größtenteils nicht aus echter Sorge um die nationale Sicherheit als geheim einstuft, sondern um sich Peinlichkeiten zu ersparen oder weil es opportun ist.
Более того, индивидуальные привычки, такие как диета, физические упражнения, качество и количество сна и злоупотребление алкоголем и наркотиками также играют важную роль, как и события молодости, которые устанавливают пожизненный образ поведения и физиологическую реактивность.
Überdies spielen individuelle Faktoren wie Ernährung, Sport, Qualität und Quantität des Schlafs und Substanzenmissbrauch eine ebenso wichtige Rolle wie Erfahrungen in der Kindheit, die lebenslang anhaltende Verhaltensmuster und die physiologische Reaktionsfähigkeit prägen.
На акулах устанавливают метки, которые открепляются через заданное время, в нашем случае период 8 месяцев, буквально до дня, когда метка открепилась, всплыла, поздоровалась со спутником и отправила не всю, конечно, но достаточную для нас информацию.
Man stellt den Anhänger so ein, dass er sich nach einer gewissen Zeit vom Hai löst, in diesem Fall waren es acht Monate, und genau an diesem Tag fällt der Anhänger ab, treibt nach oben, grüßt den Satelliten und schickt vielleicht nicht alle Daten, aber ausreichend viele.
Есть мало оснований для гневной реакции, когда такие государства, как Турция, Бразилия и Южная Африка, устанавливают приоритеты, которые отличаются от приоритетов Европы или США или имеют различные мнения о том, как реагировать на арабо-израильский конфликт и ситуацию в Иране, осуществлять помощь в целях развития, продвигать демократию или защищать окружающую среду.
Es gibt wenig Grund, sich zu ärgern, wenn Staaten wie die Türkei, Brasilien und Südafrika andere Prioritäten haben als Europa oder die USA, oder wenn sie anderer Ansicht sind hinsichtlich des Umgangs mit dem arabisch-israelischen Konflikt, dem Iran, der Entwicklungshilfe oder dem Umweltschutz.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie