Exemplos de uso de "ухудшилась" em russo

<>
В 2011 году ситуация ухудшилась практически по всем фронтам. 2011 hat sich die Situation an so gut wie allen Fronten verschlechtert.
В целом, после отстранения от власти Хосни Мубарака в прошлом году безопасность на Синайском полуострове ухудшилась, и регион стал благодатной почвой для исламистского экстремизма. Seit Husni Mubaraks Amtsenthebung letztes Jahr hat sich die Sicherheitslage im Sinai verschlechtert, und die Region wurde zu einem Nährboden für islamischen Extremismus.
Ситуация ухудшилась настолько, что в Палестине не стало власти, с которой бы Израиль мог вести переговоры. Die Situation verschlimmerte sich, bis es in Palästina keine Behörde mehr gab, mit der Israel hätte verhandeln können.
За последние шесть месяцев ситуация с безопасностью в Ираке значительно ухудшилась. Die Sicherheitssituation im Irak hat sich in den letzten sechs Monaten dramatisch verschlechtert.
К сожалению, за последние 30 лет ситуация только ухудшилась, по мере того как особенное течение ислама в Афганистане в сочетании с его наследием страшной бедности и войн, усложняет пре-исламскую традицию женоненавистничества. Traurigerweise hat sich zudem die Situation in den vergangenen 30 Jahren verschlechtert, da Afghanistans besondere islamische Tradition zusammen mit seinem Erbe aus bitterer Armut und Krieg eine ohnehin frauenfeindliche vorislamische Tradition noch verschlimmern.
В самом деле, за пределами Восточной Азии прогресс был весьма скромным, а в некоторых странах ситуация даже ухудшилась, несмотря на несколько всплесков экономического роста, устойчивый рост в нескольких крупных развивающихся странах и публичные обязательства международного сообщества по отношению к Декларации тысячелетия 2000, что привело к принятию ЦРТ. Tatsächlich waren die Fortschritte außerhalb von Asien nur mäßig, und in manchen Ländern und Regionen hat sich die Lage verschlimmert - trotz einiger Wachstumsprogramme, fortgesetzter Expansion in einigen großen Schwellenländern und öffentlicher Bekenntnisse der internationalen Gemeinschaft zur Millenium-Erklärung von 2000, die zu den Millenium-Entwicklungszielen führte.
Качество Вашего товара значительно ухудшилось Die Qualität Ihrer Artikel hat sich stark verschlechtert
Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось. Ihre schon immer schwache Stellung verschlechterte sich dramatisch.
все симптомы не изменяются или даже ухудшаются. Alle Symptome blieben gleich oder verschlimmerten sich.
Международные условия торговли для развивающихся стран ухудшились: Das internationale Handelsverhältnis der Entwicklungsländer hat sich verschlechtert:
снова ухудшилось и сальдо по текущим операциям. Nun, nachdem die Privatschulden nach einer fieberhaften Intervention der Regierung auf Messers Scheide gehalten wurden, haben sich die Staatsfinanzen drastisch verschlechtert und die Leistungsbilanz ist wieder schwächer geworden.
И тем не менее на практике ситуация сначала ухудшались. Tatsächlich jedoch verschlimmerten sich die Dinge zunächst.
Ситуация ухудшается и, в долгосрочной перспективе, может стать недопустимой. Die Lage verschlechtert sich und wird langfristig zwangsläufig unhaltbar werden.
Неудивительно, что состояние его здоровья ухудшилось после возвращения на родину. Kein Wunder, dass sich sein gesundheitlicher Zustand seit seiner Rückkehr verschlechtert hat.
Если мы продолжим сегодняшний курс, ситуация будет только ухудшаться. Wenn wir an unserem derzeitigen Kurs festhalten, wird sich die Situation weiter verschlimmern.
ЛОНДОН - Экономическая ситуация в странах так называемого Арабского пробуждения быстро ухудшается. LONDON - Die wirtschaftliche Situation in den Ländern des so genannten arabischen Erwachens verschlechtert sich rasant.
Финансовые балансы экономик стран "большой двадцатки" значительно ухудшатся в результате кризиса. Die Haushaltsbilanzen der G20-Länder werden sich infolge der Krise drastisch verschlechtern.
Условия труда вполне могут ухудшиться, прежде чем они начнут улучшаться. Die Umstände werden sich wohl eher noch verschlimmern, bevor sie sich verbessern.
Экономические условия ухудшаются почти повсеместно, социальные связи распадаются, и нарастает политическая нестабильность. Die wirtschaftliche Situation verschlechtert sich beinahe überall, der soziale Zusammenhalt ist in Auflösung begriffen und politische Instabilität macht sich breit.
Большая часть веса останется, а жизненные перспективы такого человека значительно ухудшатся. Das meiste Gewicht bleibt, aber die weiteren Lebensaussichten verschlechtern sich erheblich.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.