Beispiele für die Verwendung von "участвующие" im Russischen

<>
после окончания Второй Мировой Войны, когда ученые-ядерщики участвующие в создании атомных бомб, в большинстве случаев были убеждены в том, что им следует делать все возможное, чтобы предупредить мир об опасности. Nach dem zweiten Weltkrieg waren viele Atomphysiker, die am Bau der Atombombe beteiligt waren, in vielen Fällen damit beschäftigt, alles in ihrer Macht Stehende zu tun, um die Welt auf die Gefahren hinzuweisen.
Дополнительные клиенты, участвующие в официальной финансовой системе, укрепят национальную экономику стран, что, в свою очередь, обогатит мировую экономику. Die zusätzlichen Verbraucher, die am offiziellen Finanzsystem teilnehmen würden, würden die nationalen Volkswirtschaften stärken und so die Weltwirtschaft reicher machen.
Безусловно, ответственность за компенсационные выплаты и оплата правительственных гарантий будут возложены на банки, участвующие в финансируемых налогоплательщиками стабилизационных схемах. Selbstverständlich werden von den Banken, die an den vom Steuerzahler finanzierten Stabilisierungsprogrammen teilnehmen, Ausgleichszahlungen und Gebühren für staatliche Bürgschaften erhoben.
В придачу ко всему остальному сюда относится возрастающее уважение к законности, к имущественным правам, к праву людей свободно получать блага от применения своих предпринимательских способностей, и права выражать свое несогласие со своей судьбой, не говоря уже о других основных свободах, закрепленных в многочисленных международных конвенциях, которые подписали почти все страны, участвующие в Саммите Земли, и которые многие из них игнорируют вопиющим образом. Dazu gehört vor allem die Achtung der Rechtsstaatlichkeit, der Eigentumsrechte, der Freiheit der Menschen, ihren unternehmerischen Geist auszunutzen und ihre Unzufriedenheit mit ihrem Schicksal auszudrücken, ganz zu schweigen von den anderen Grundrechten, die von zahlreichen Internationalen Übereinkommen aufgestellt und von fast allen den Ländern, die nun am Erd-Gipfel teilnehmen, mitunterschrieben worden sind, aber noch in vielen von ihnen unverhohlen übergangen werden.
Он участвует в координации движений. Es ist an koordinierten Bewegungen beteiligt.
Если участвуешь в гонках - ты должен побеждать! Wenn du an einem Wettrennen teilnimmst, gewinne!
Потом несколько лет я не мог участвовать. Dann konnte ich ein paar Jahre nicht teilnehmen.
Я хочу поблагодарить 45000 людей, коорые участвуют в нашем социальном эксперименте. Ich muss den 45 000 Menschen danken, die an diesem sozialen Experiment teilhaben.
В этих протестах участвовало незначительное количество людей по сравнению с сегодняшним восстанием. Die Anzahl der an diesen Aufständen beteiligten Menschen war verschwindend gering im Vergleich zu heute.
это было предложение работать, участвовать, не упускать возможность. Es hörte sich an wie ein Arbeitsangebot, wie die Aufforderung, mitzumachen und eine Chance zu ergreifen.
в них растёт уверенность и понимание, что они сами могут активно участвовать в глобализации. Inder haben viel mehr Vertrauen gewonnen und haben verstanden, dass Globalisierung etwas ist, bei dem sie mitmachen können.
Мы только что вернулись, и я сейчас не смогу продемонстрировать вам достаточно материала, но давайте обратимся к прошлому году, к другой экспедиции с бурением, в которой я участвовал. Ich komme gerade erst von dieser Reise und kann Ihnen daher noch nicht allzu viele Ergebnisse zeigen, aber wir gehen noch ein Jahr zurück, zu einer anderen Expedition, bei der ich dabei war.
Кардиналы являются высшим духовенством в католической церкви после папы, и именно они избирают пап, так что Франциск будет назначать свою первую группу людей, которые в конечном счете будут участвовать в выборе его преемника. Kardinäle sind die ranghöchsten Kleriker in der katholischen Kirche nach dem Papst und sie sind es auch, die einen Papst wählen, sodass Franziskus damit die erste Gruppe von Männern ernennen wird, die letztendlich bei der Wahl seines Nachfolgers mitwirken werden.
Этот рассказ выглядел правдоподобным для случайных наблюдателей, поскольку он был связан с миллионами интересных историй маленьких людей, описывающих очевидный успех - своих друзей, соседей и членов семей - кто оказался достаточно проницательным, чтобы с энтузиазмом участвовать в новом окружении. Dem beiläufigen Beobachter erschien diese Geschichte plausibel, weil sie an Millionen kleiner Geschichten über den offensichtlichen Erfolg von Menschen wie du und ich - Freunde, Nachbarn, Familienmitglieder - anknüpfte, die die Vision hatten, mit Enthusiasmus im neuen Umfeld mitzuwirken.
Семь сторон участвуют в проекте. Sieben Länder sind am Bau beteiligt.
Руди зажигал любую группу, в которой он участвовал. Rudi entzündete jede Gesprächsgruppe, an der er teilnahm.
Наше предприятие хочет участвовать в этом исследовательском проекте. Unser Unternehmen möchte gern an diesem Forschungsprojekt teilnehmen.
"Благодаря тому, что вы поняли мои чувства, я вновь ощутила вкус жизни и хочу снова участвовать в жизни своей семьи". "Weil Sie mich gefühlt haben, kann ich mich wieder selbst fühlen, und ich möchte wieder teilhaben an meinem Familienleben."
Однако для некоторых мужчин часть удовольствия от покупки секса может заключаться в унижении участвующей женщины. Doch für einige Männer mag ein Teil des Vergnügens an gekauftem Sex in der den beteiligten Frauen zugefügten Erniedrigung bestehen.
Но её клан и семья были категорически против и уверяли её не участвовать. Ihr Stamm und ihre Familie jedoch bedrängten sie, nicht mitzumachen, und waren strikt dagegen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.