Exemplos de uso de "хватило" em russo
У них не хватило инструментов и возможностей.
Es fehlte ihnen an den richtigen Instrumenten und Befugnissen.
Времень хватило, чтобы очертить контуры всего двух проблем.
Ich hatte nur Zeit um jene zwei Probleme zu umrahmen.
Хотелось бы еще добавить, так как не хватило времени.
Und was ich gerne noch hinzufügen würde, weil ich keine Zeit hatte.
Но одного здравого наблюдения Коперника хватило, чтобы разрушить его идеи.
Es bedurfte nur einer stabilen Beobachtung von Kopernikus, um die ganze Idee zu kippen.
Чего не хватило кандидатке от Валье, чтобы стать новой мисс Колумбией?
Was fehlte der Kandidatin del Valle, um die neue Miss Kolumbien zu sein?
Хватило бы им политического мужества действовать сегодня в долгосрочных интересах своего народа?
Hätten sie den politischen Mut, jetzt im langfristigen Interesse ihrer Bevölkerungen aktiv zu werden?
одной из сторон не хватило понимания глубоких религиозных чувств, задетых проявлением неуважения.
Auf der einen Seite herrschte mangelndes Verständnis für die tiefen religiösen Gefühle, die durch diese Manifestation der Missachtung verletzt wurden.
Стоимости двух крылатых ракет хватило бы для строительства школы, а стоимости истребителя "Еврофайтер" - на небольшой университет.
Um den Preis zweier Marschflugkörper könnte man eine Schule bauen und für einen Eurofighter eine kleine Universität.
Соединив всё это, мы получим 2,3 миллиона слов, которых хватило бы для написания трёх Библий.
Fassen Sie dies nun zusammen und sie landen bei 2,3 Millionen Wörtern, was etwa dem Inhalt von drei Bibeln entspricht.
У американских чиновников хватило благоразумия способствовать таким консультациям на беспристрастной основе в некоторых ранних случаях публикаций Wikileaks.
Vernünftigerweise haben US-Regierungsvertreter in einigen frühen WikiLeaks-Fällen ohne Anerkenntnis der Rechtmäßigkeit der Veröffentlichung derartige Konsultationen unterstützt.
Я задала этот вопрос эксперту по мозговой смерти, Стефани Манн, которой хватило глупости отвечать на мои письма.
Ich habe diese Frage einer Hirntod-Expertin gestellt, Stephanie Mann, die so unvorsichtig war, meine E-Mails zu beantworten.
Михаил Горбачев продолжил разоблачение преступлений Сталинизма, проливая свет на темные страницы, которые у Хрущева не хватило мужества открыть общественности.
Michail Gorbatschow fuhr damit fort, die Verbrechen des Stalinismus aufzudecken und brachte jene dunklen Seiten ans Licht, die öffentlich zu machen Chruschtschow der Mut gefehlt hatte.
Это, конечно, не очень хороший расклад для них, но у них хватило уверенности и мужества выйти вперёд и сказать:
Das versetzt sie in keine glückliche Lage, doch sie haben das Vertrauen und den Mut, vorzutreten und zu sagen:
Но ей не хватило эффективных юридических и бухгалтерских структур, которые могли бы претворить в жизнь все эти правила и законы.
Doch Indonesien mangelte es an einem wirksamen Rechts- und Abrechnungssystem, so dass diese Normen und Regelungen nicht ordnungsgemäß durchgesetzt werden konnten.
Мне потребовалось шесть лет в MIT, и примерно вот столько страниц, чтобы описать, чем я занимаюсь, а ему хватило одной страницы.
Es hat mich sechs Jahre am MIT gekostet und ungefähr so viele Seiten, um zu beschreiben, was ich tat und er brauchte eine Seite dafür.
В действительности, сейчас уже ясно, что Саддаму не хватило всего одного года до получения своей первой атомной бомбы, когда развязалась война в Персидском заливе.
Heute wissen wir auch, dass Saddam bei Ausbruch des Golfkrieges weniger als ein Jahr von der Fertigstellung seiner ersten Atombombe entfernt war.
Негодование арабских граждан Израиля по поводу убийств их собратьев за границей привело к бойкоту, который стоил Пересу нескольких тысяч голосов, которых ему не хватило для победы.
Die Wut der arabischen Bürger im Norden Israels über die Tötung ihrer Brüder jenseits der Grenze führte damals zu einem Wahlboykott, der Peres jene paar tausend Stimmen kostete, die er zum Sieg gebraucht hätte.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie