Exemples d'utilisation de "худшем" en russe
в худшем случае, она станет потенциальной проблемой.
Im schlechtesten Fall ist Russland selbst ein potenzielles Problem.
в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции.
Im schlimmsten Fall müssten sie damit rechnen, ein paar Kabinettssitze mit der Opposition zu teilen.
Возможно, это правда, но частные китайские предприниматели находятся в еще худшем положении.
Damit mögen sie vielleicht Recht haben, aber chinesische Unternehmer schneiden noch viel schlechter ab.
Давай подумаем, что может произойти в худшем случае.
Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
В худшем же случае его администрацию обвиняют в полном игнорировании этой проблемы.
Doch im schlimmsten Falle habe seine Regierung ihre Augen vor dem Problem verschlossen.
Если бы ДПП был остановлен, индустриализированные нации - и их рабочие - в целом были бы в худшем положении.
Wenn BPO unterbunden würde, ginge es den Industrieländern - und deren Arbeitskräften - absolut gesehen schlechter.
Бесповоротное фиксирование валютного курса было в лучшем случае игрой, в худшем случае ошибкой.
Die unwiderrufliche Festsetzung des Wechselkurses war im besten Fall ein Glücksspiel, im schlimmsten Fall ein grober Schnitzer.
Позвольте рассказать мне о лучшем и худшем моментах, которые я пережил на этой передаче.
Gestatten Sie mir den schlimmsten und den besten Moment zu erzählen, der in dieser Interview-Serie geschah.
Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны;
Wenn der Krieg besser läuft als erwartet und die Wirtschaft wieder schlechter, überlagert das Kriegsthema die Wirtschaftsfrage.
В худшем случае, затраты на эффективность будут незначительны, в лучшем - налог предотвратит чрезмерные краткосрочные спекуляции.
Im schlimmsten Fall wären die Effizienzkosten gering, im besten Fall würde die Steuer exzessive kurzfristige Spekulationen einschränken.
В этом уголке киберпространства, конечно, можно найти все, что угодно, включая призывы к сектантству в его худшем виде.
In diesem Bereich des Cyberspace findet natürlich alles Mögliche statt, darunter auch Aufrufe zu schlimmstem Sektierertum.
Парадоксально, но богатые природными ресурсами развивающиеся страны чаще находятся в худшем положении, чем сопоставимые страны, у которых не хватает этих ресурсов.
Paradoxerweise sind Entwicklungsländer mit reichhaltigen Rohstoffquellen häufig schlechter gestellt als vergleichbare Länder, die nicht über solche Vorkommen verfügen.
В худшем случае это приводит, судя по результатам исследований социологов, таких как Эмиль Дюркгейм, это приводит к суицидальным случаям.
Das führt im schlimmsten Fallen, in der Analyse von Soziologen wie Emil Durkheim, zu einer größeren Suizidrate.
В самом лучшем случае, в результате текущего конфликта Сирия превратится в децентрализованное или федеральное государство, а в худшем - страна пойдет по пути Сомали.
Im besten Fall wird Syrien aus dem aktuellen Konflikt mit einem dezentralisierten oder föderalen Staat hervorgehen, im schlimmsten Fall wird es den Weg Somalias gehen.
Несомненно, что общество с таким перекосом в распределении доходов находится в худшем положении по сравнению с обществом, в котором доходы распределяются более равномерно.
Offensichtlich ist doch eine Gesellschaft mit einer so krummen Einkommensverteilung viel schlechter gestellt als eine, in der die Einkommen deutlich gleichmäßiger verteilt sind.
Другой нобелевский лауреат Пол Кругман заявляет, что в течение последних трех десятилетий теории макроэкономики в лучшем случае были бесполезны, а в худшем - вредны.
Ein weiterer Nobelpreisträger, Paul Krugman, hat behauptet, dass Makroökonomie in den vergangenen dreißig Jahren im besten Fall nutzlos und im schlimmsten Fall schädlich gewesen sei.
По всему миру могут наблюдаться схожие последствия, так как иностранные банки также держат необеспеченные ипотеки США на своем балансе, или, в худшем случае, начнется общий финансовый кризис.
In dem Maße, in dem ausländische Banken ebenfalls Not leidende US-Hypotheken in ihren Bilanzen aufweisen, oder - im schlimmsten Fall - falls sich eine allgemeine Finanzkrise etabliert, könnte es weltweit zu ähnlichen Effekten kommen.
Это особенно верно, если изучить пересмотренные данные, которые показывают, что экономика США была гораздо в худшем состоянии в январе 2009 года, чем сообщалось в то время.
Das gilt in besonderem Maße, wenn man die revidierten Daten betrachtet, aus denen ersichtlich wird, dass die US-Konjunktur im Januar 2009 in weitaus schlechterer Verfassung war, als damals berichtet wurde.
Что касается возможной бесполезности синтетической бактерии, тот факт, что новостям о рождении Синтии пришлось конкурировать с заголовками новостей о худшем в истории разливе нефти, оказался эффективней любой рекламы.
Was den voraussichtlichen Nutzen synthetischer Bakterien betrifft, hat die Tatsache, dass die Geburt von Synthia mit der weltweit schlimmsten Ölkatastrophe überhaupt um Schlagzeilen kämpfen musste, dieses Argument wirksamer angebracht als es jeglicher Form von Öffentlichkeitsarbeit möglich gewesen wäre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité