Beispiele für die Verwendung von "ценой" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle1020 preis952 andere Übersetzungen68
Какой ценой можно сохранить это превосходство? Welcher Preis ist für die Aufrechterhaltung dieser Vorherrschaft zu zahlen?
Мы обязаны достичь нашей цели любой ценой. Wir müssen unser Ziel um jeden Preis erreichen.
Но ценой такого "спасения" является внутренняя деформация. Aber der Preis der Errettung ist eine Art von Verstümmelung.
Мы должны закончить эту работу любой ценой. Wir müssen diese Arbeit um jeden Preis fertigstellen.
С такой ценой мы сможем вновь потеснить конкурентов Mit diesem Preis können wir den Wettbewerb wieder zurückdrängen
Республиканцы борются за то, чтобы предотвратить это любой ценой. Die Republikaner wollen das um jeden Preis verhindern.
Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро. Eine chronische Stagnation ist ein zu hoher Preis für den Euro.
Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти. Der Preis dafür, das Gesetz aufrechtzuerhalten, ist die Begrenzung des Zugangs zu grenzenloser und ungezähmter Macht.
Весь мир сейчас обсуждает планы по уменьшению выбросов газа любой ценой. Jedermann redet derzeit über Maßnahmen, eine Verringerung der Abgasmengen um jeden Preis zu erzwingen.
Фактически, предполагается, что последнее является ценой, оплачиваемой за успешность предпринимаемых действий. Letzteres scheint dabei der Preis für den Erfolg des ersteren zu sein.
И совсем неясно, укрепит ли политика стабильности любой ценой саудовский режим. Und ob das Saudi-Regime von seiner Politik der Stabilität um jeden Preis profitieren kann, ist völlig unklar.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии. Deshalb will die Türkei um jeden Preis die Zeitspanne für mögliche diplomatische Lösungen verlängern.
Когда их вообще принимают во внимание, их считают неизбежной ценой прогресса. Werden sie überhaupt berücksichtigt, stuft man sie als unvermeidlichen Preis des Fortschritts ein.
Уровень в 7,8 поддерживался ценой - которую платили все граждане - шести лет экономической стагнации. Der Wechselkurs von 7,8 wurde um den - von allen Bürgern zu bezahlenden - Preis einer sechs Jahre dauernden Stagnation beibehalten.
Это не означает, что цель по расширению полномочий Евросоюза должна быть достигнута любой ценой. Das heißt nicht, dass das Ziel in einer Kompetenzerweiterung der EU um jeden Preis bestehen soll.
За их исправление можно заплатить дорогой ценой - падением деловой активности и дальнейшей потерей инноваций. Ihre "Korrekturen" haben u. U. auch ihren Preis - einen Konjunkturrückgang und einen weiteren Verlust von Innovation.
ХАМАСу придется убедить людей в том, что почти полное разрушение Газы было неизбежной ценой. Die Hamas wird überzeugend darlegen müssen, dass die an die Zerstörung des Gazastreifens grenzenden Angriffe ihren Preis wert waren.
Но если мы хотим свободы, тогда социальные и экономические неравенства являются приемлемой и необходимой ценой. Wenn wir aber Freiheit möchten, dann sind soziale und wirtschaftliche Ungleichheiten ein legitimer und notwendiger Preis, den wir dafür zu zahlen haben.
В Бразилии МВФ отдают должное за то, что он предотвратил другое бедствие, но какой ценой? In Brasilien wird der IWF für die Abwendung des nächsten Desasters gerühmt, aber um welchen Preis ist es dazu gekommen?
Более медленный технологический прогресс может казаться высокой ценой, которую нужно будет заплатить за жизнеспособное здравоохранение. Verlangsamter technologischer Fortschritt mag als ein zu hoher Preis erscheinen, der für ein nachhaltiges Gesundheitswesen zu zahlen ist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.