Exemplos de uso de "честью" em russo
Президентские выборы 2009 года, на которых Хамид Карзай был переизбран на второй срок, были весьма спорным делом, и ни афганская политическая система, ни международное сообщество не прошли через него с честью.
Die Präsidentenwahl des Jahres 2009 - bei der Hamid Karzai für eine zweite Amtszeit wiedergewählt wurde - war eine höchst umstrittene Angelegenheit, bei der sich weder das politische System Afghanistans noch die internationale Gemeinschaft mit Ruhm bekleckerten.
Всегда было честью быть частью этой группы великих коллективов.
Es ist immer eine Ehre gewesen, zu dieser Gruppe großer Bands zu gehören.
И во-вторых, я считаю большой честью подвести итог этого замечательного собрания людей и прекрасных лекций, и докладов.
Und zweitens empfinde ich es als große Ehre, diese außergewöhnliche Zusammenkunft von Menschen und diese fantastischen Vorträge, die wir gehört haben, abzuschließen.
Через три месяца после того, как новый президент Мексики Фелипе Кальдерон вступит в должность, многие сочтут это сомнительной честью.
Wenn Mexikos neuer Präsident Felipe Calderón in drei Monaten sein Amt antreten wird, werden viele das als eine zweifelhafte Ehre ansehen.
Так, например, женщины и их сексуальная непорочность всегда связывались с честью мужчин и их семей - связь, сохраняющаяся за счет ее обоснования требованиями ислама.
Zum Beispiel wurde die sexuelle Reinheit der Frauen mit der Ehre der Männer und ihrer Familien verknüpft - eine Verbindung, die gerechtfertigt wurde, indem man sie auf den Islam stützte.
Мужья, отцы и преподаватели оказывали давление на женщин и девочек, чтобы они покончили жизнь самоубийством после того, как их изнасиловали русские солдаты, потому что больше всего они были озабочены их "честью".
Weil die "Ehre" dieser Frauen und Mädchen die größte Sorge der Ehemänner, Väter und Lehrer war, setzten sie sie unter Druck, ihrem Leben nach der Vergewaltigung durch russische Soldaten ein Ende zu setzen.
Оппозиционна партия Бхаратия Джаната (БДП, возглавлявшая предыдущее правительство) выступила с критикой нынешней администрации за то, что последняя не "выражает озабоченность по поводу применения китайским правительством силы", а "проводит политику попустительства в отношении Китая, поступаясь как национальной честью, так и независимостью внешней политики страны".
Die Oppositionspartei Bharatiya Janata (BJP, die an der Spitze der letzten Regierung stand) kritisiert an der aktuellen Regierung, sie bringe keine "Bedenken hinsichtlich des Einsatzes von Gewalt durch die chinesische Regierung zum Ausdruck" und betreibe stattdessen "eine Beschwichtigungspolitik gegenüber China mit geringer Rücksichtnahme auf die nationale Ehre und außenpolitische Unabhängigkeit des Landes."
К его чести, за время работы его правительства детская смертность сократилась на 40%;
Es ist ihm anzurechnen, dass die Kindersterblichkeit unter seiner Regierung um 40 Prozent gesenkt wurde;
И конечно же все вы знакомы с компьютерным языком названным в его честь.
Und natürlich sind Sie alle mit der Computersprache vertraut, die nach ihm benannt wurde.
И каждая из них делает успехи в выбранной ею отрасли, обретает уверенность, восстанавливает честь и вновь учится надеяться на лучшее.
Und jede Einzelne ist hervorragend im von ihr gewählten Feld, gewinnt Selbstvertrauen, stellt ihre Würde wieder her, und schafft Hoffnung in ihrem Leben.
И потом их желание передавали священнику, который находил ритуальный объект, и совершались соответствующие жертвоприношения, и возводился алтарь в честь бога.
Und dieser Wunsch wurde dann zu einem Priester gebracht, der ein rituelles Objekt fand, und die angemessenen Opfer wurden erbracht, und der Schrein für den Gott wurde erbaut.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie