Exemplos de uso de "чрезмерными" em russo

<>
Но долг вызван не чрезмерными тратами в прошлом. Die Schulden sind allerdings nicht auf überzogene Ausgaben in der Vergangenheit zurückzuführen.
Несомненно, эти условия не должны казаться чрезмерными, если учитывать все то, что Пакистан может получить от истинной реформы. Sicherlich ist das, angesichts all dessen, was Pakistan von wirklichen Reformen gewinnen könnte, nicht zuviel verlangt.
Связаны ли эти преувеличенные надежды с неопытностью Обамы или чрезмерными амбициями - или с тем и другим - это спорный момент: Die Frage, ob man diese übertriebenen Hoffnungen auf Obamas Unerfahrenheit oder auf Hybris zurückzuführen sollte - oder beides - ist umstritten:
Тогда как эти дополнительные затраты могут быть покрыты системой здравоохранения в богатых странах, для бедных стран они оказываются чрезмерными, что приводит к отсутствию или недостаточности лечения. Die Gesundheitssysteme der reichen Welt können diese zusätzlichen Kosten tragen, aber für die armen Länder sind sie zu hoch, mit der Folge, dass dort gar nicht oder unzureichend behandelt wird.
Финансово-экономический кризис, вызванный чрезмерными долгами и огромными заемными средствами частного сектора, привел к выделению огромных заемных средств государственному сектору с целью предотвратить Великую депрессию No2. Eine durch eine zu starke Verschuldung und Fremdkapitalisierung des privaten Sektors verursachte Finanz- und Wirtschaftskrise führte zu einer massiven neuerlichen Kapitalaufnahme im öffentlichen Sektor, um eine Große Depression 2.0 zu verhindern.
Для поддержания роста страны с чрезмерными расходами нуждаются в номинальном и реальном удешевлении, чтобы улучшить торговый баланс, в то время как страны с положительным сальдо нуждаются в стимулирования внутреннего спроса, особенно потребления. Um weiter zu wachsen, brauchen diejenigen Länder, die zu viel ausgeben, eine nominale und reale Abwertung, um ihre Handelsbilanzen zu verbessern, während die Überschussländer ihre Binnennachfrage, und insbesondere den Konsum, ankurbeln müssen.
Во власти "панической паники", чиновники дают невыполнимые обещания, выступают с чрезмерными заверениями, не пропускают или задерживают тревожные новости, и говорят высокомерно о том, как общественность "иррациональна", "истерична", или о том, что она "паникует". Unter dem Einfluss der "Panikpanik" geben Behörden übertrieben beruhigende Erklärungen ab, verheimlichen oder verzögern alarmierende Neuigkeiten und sprechen verächtlich davon, wie "irrational", "hysterisch" oder "panisch" die Öffentlichkeit sei.
Упорядоченная адаптация требует меньшего внутреннего спроса в условиях чрезмерного расходования средств стран с большим дефицитом текущего счета и более низкого торгового профицита в странах с чрезмерными накоплениями посредством номинального и реального укрепления валютного курса. Eine geordnete Anpassung erfordert eine Absenkung der Binnennachfrage in den zu ausgabefreudigen Ländern mit ihren großen Zahlungsbilanzdefiziten und eine Reduzierung der Handelsüberschüsse in den Ländern, in denen zu viel gespart wird, durch eine nominale und reale Währungsaufwertung.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.