Sentence examples of "экспортных товаров" in Russian
Будучи новой хорошей идеей, призыв Буша к Египту и Иордании заменить Израиль в качестве "коридора" для палестинских экспортных товаров тем не менее, скорее всего, встретит сопротивление.
Obwohl mit Sicherheit eine willkommene neue Idee, dürfte Bushs Aufruf, wonach Ägypten und Jordanien Israel als Tor für palästinensische Exporte ersetzen sollten, auf Widerstand stoßen.
В конечном счете, сокращение затрат - это все, что могут сделать европейцы, чтобы сохранить конкурентоспособность своих экспортных товаров.
Letzten Endes bleibt den Europäern nichts anderes übrig, als die Kosten zu senken, wenn ihre Exporte konkurrenzfähig bleiben sollen.
В то время как объём экспорта Германии снижается на 20% в год, та часть импорта, которая не включает в себя промежуточную продукцию для экспортных товаров, является стабильной, что помогает всему миру.
Während die deutschen Exporte mit einer Jahresrate von 20% einbrechen, erweist sich jener Teil der Importe, der nicht aus Vorprodukten für die Exportgüter besteht, als stabil, und das hilft der ganzen Welt.
Для этого также требуется, чтобы, по меньшей мере, восемь миллионов американских рабочих, занятых сегодня в строительном, обслуживающем и других секторах экономики нашли новую работу в отраслях промышленности, конкурирующих на рынках экспортных и импортных товаров.
Mindestens acht Millionen Amerikaner, die in den Bereichen Bau, Verbraucherdienstleistungen und verwandten Sektoren arbeiten, müssen in Firmen im Bereich der Import- und Exportkonkurrenz einen neuen Arbeitsplatz finden.
Небольшое замечание - общества, в которых зародился наш мозг, имели около 300 товаров и услуг.
Und etwas zum Hintergrund - in den Gesellschaften, in denen unser Gehirn sich entwickelte, gab es ungefähr 300 Produkte und Dienstleistungen.
ЕС должен сказать Ирану, что если он не отпустит британских заложников и не умерит свои ядерные амбиции, он не получит экспортных гарантий.
Die EU muss dem Iran klarmachen, dass es keine Exportgarantien mehr geben wird, wenn die britischen Geiseln nicht freigelassen werden und das Land seine atomaren Ambitionen nicht mäßigt.
В целом, природные ресурсы, такие как нефть, газ, алмазы и другие драгоценные минералы, порождают коррупцию, поскольку правительства могут жить за счет экспортных прибылей и не нуждаются в поисках компромисса с обществом.
Natürliche Ressourcen wie Öl-, Gas-, Diamanten- und andere Edelsteinvorkommen fördern die Korruption, da die staatlichen Organe von den Exporterlösen leben können, ohne "Kompromisse" mit ihren eigenen Gesellschaften eingehen zu müssen.
Однако девятый по величине розничный продавец, девятый в списке самых крупных продавцов сегодня - 1,400 товаров, и только лишь один вид консервированного томатного соуса.
Aber der neuntgrößte Supermarkt, der heute neuntgrößte Supermarkt der Welt und sie bieten Ihnen nur 1.400 Produkte - eine Art von Tomatensauce in Dosen.
вскоре даже самые отдаленные деревни в Африке, Азии и Латинской Америке ощущали шок от сокращения денежных переводов, отмененных инвестиционных проектов и падающих экспортных цен.
Selbst die entlegensten Dörfer Afrikas, Asiens und Lateinamerikas spürten schnell den Schock ausbleibender Auslandsüberweisungen, stornierter Investitionsprojekte und fallender Exportpreise.
в его время это означало иметь льняные рубашки, сегодня же, вам по-прежнему нужна рубашка, но вам ещё требуется гибридный автомобиль, HD телевизор, возможность пару раз в год отдохнуть, нетбук и iPad, список можно продолжать и продолжать - практически неистощимый поток товаров, порожден этим страхом.
in seiner Zeit, meinte er damit Leinenhemden und heute, nun, braucht man immer noch das Hemd, aber man braucht auch das Hybridauto, den HDTV, zwei Urlaube pro Jahr in der Sonne, das Netbook, den iPad und die Liste geht weiter - ein beinah unerschöpflicher Nachschub an Gütern, angetrieben von dieser Angst.
Скорее всего, они продолжат эту политику, поскольку в противном случае им грозит резкое понижение конкурентоспособности их экспортных секторов на жизненно важном для них американском рынке.
Sie werden wahrscheinlich diese Politik fortsetzen, da die Alternative einen plötzlichen Rückschlag für die Konkurrenzfähigkeit ihrer Ausfuhrsektoren auf dem für sie überaus wichtigen US-Markt nach sich zöge.
Теперь, если мы хотим резко сократить потребление товаров, использование транспорта, использование энергии зданиями, это все прекрасно, но остается еще что-то.
Wenn wir also unsere Produkte und unsere Transportmittel weniger nutzen, oder auch die Energie für das Gebäudemanagment reduzieren können, ist das zwar alles toll, aber es hilft uns nicht wirklich weiter.
Но по настоящему благоприятная реформа сельского хозяйства должна идти дальше просто преобразования экспортных субсидий в другие их виды, так как много незначительных предположительно безобидных субсидий ведут к росту производства сельхозпродукции, что вредит производителям в развивающихся странах снижением цен на их продукцию.
Aber eine wirklich vorteilhafte Landwirtschaftsreform wird über eine bloße Umwandlung von Exportsubventionen in andere Subventionsarten hinausgehen müssen, denn zahlreiche angeblich nicht wettbewerbsverzerrende Subventionen führen zu gesteigerter Produktion, was die Produzenten in den Entwicklungsländern durch den damit einher gehenden Preisverfall trifft.
У меня небольшая зависимость от канцелярких товаров, но речь здесь не об этом.
Ich bin leicht süchtig nach Büroartikeln, aber das ist ein anderer Vortrag.
Более 90% экспортных доходов Венесуэлы приносят нефтяная и газовая промышленность, обеспечивающие примерно половину прибыли государства.
Mehr als 90% der Exporteinnahmen Venezuelas und damit etwa die Hälfte der staatlichen Einkünfte stammen aus den Öl- und Gassektoren.
Повторяющийся момент - то, что многие из этих товаров сделаны в Японии - вы заметите.
Ein wiederkehrendes Schema ist, dass viele dieser Dinge aus Japan stammen - Sie werden es bemerken.
Признавая необходимость системных изменений, Китай разрешил местным органам власти в особых экономических зонах и городах экспериментировать с современной правовой, административной и материально-технической практикой для экспортных отраслей, включая инвестиции в коммунальные услуги и транспорт.
Der Bedarf an Systemveränderungen wurde erkannt, und China ermöglichte örtlichen Regierungen in wirtschaftlichen Sonderzonen das Experimentieren mit modernen juristischen, administrativen und logistischen Methoden für die Exportindustrie, was von Investitionen in Versorgung und Transport begleitet wurde.
Они не могут подчинить эти интересы Так, если мы собираемся гарантировать поставку ключевых общественных товаров на международном уровне, в этом случае, в рамках глобальной системы снабжения - мы должны сформировать другой механизм работы.
Interessen, die sie nicht dem globalen Gemeinwohl Wenn wir also die Lieferung der wichtigsten Gemeingüter auf internationaler Ebene - wie hier in einer globalen Lieferkette - sicherstellen wollen, müssen wir einen anderen Mechanismus einführen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert