Exemplos de uso de "Единственным" em russo com tradução "sólo"

<>
Однако финансовый кризис был далеко не единственным, угрожавшим стране: Sin embargo, la crisis financiera es sólo una de varias que enfrenta el país:
Закрытие Чернобыльской станции является, может быть, самым драматичным, но не единственным эпизодом наших реформ. El cierre de Chernobyl puede ser el episodio más dramático, pero sólo es uno más en nuestros esfuerzos de reforma.
Единственным мотивом Ющенко, похоже, является желание нанести вред своему премьер-министру Юлии Тимошенко, которую он считает самой большой угрозой своему переизбранию в 2010 г. Parece que a Yushchenko sólo lo motiva un deseo de dañar a su primera ministra, Yuliya Tymoshenko, a la que percibe como la mayor amenaza a su reelección en 2010.
С другой стороны, кампания за списание долга Африки сосредоточилась на сокрушительном бремени задолженности африканских стран перед МВФ и Международным банком, единственным предметом забот которых являются деньги. La campaña para perdonar la deuda de África, por otra parte, estaba centrada en la agobiante carga de lo adeudado por los países africanos al FMI y al Banco Mundial, que sólo tenían que preocuparse por el dinero.
Учитывая, что политический ислам представляет собой трудности даже для сильнейших сторон региона, становится очевидно, что для властей Палестинской автономии, возглавляемых Аббасом, единственным путём устранения разлада являются компромисс и диалог. En vista de las dificultades que incluso los protagonistas de la región afrontan al abordar el desafío del islam político, resulta claro que para la Autoridad Palestina encabezada por Abbas sólo la avenencia y el diálogo son una forma viable de poner fin a la escisión.
Таким образом, остается единственный - третий сценарий. Sólo le quedaba la tercera opción.
Однако это не единственное, на что опирается Блэр. Sin embargo, Blair no se apoyó sólo en eso.
Единственный вывод из этого моря доказательств был очевиден: Sólo hay una conclusión obvia a la que se llega con esta pila de evidencia:
Тем не менее, единственное, чего хочет КПК - это не придавать скандалу огласки. Aún así, el PCC sólo quiere encubrir el escándalo.
Более того, невозможно понять или управлять устойчивостью системы в одном единственном масштабе. Es más, resulta imposible entender o administrar la resiliencia de un sistema sólo en una escala.
Тем же временем, сложность бедности делает необходимым рассматривать доход, как единственную переменную. Y no obstante, la complejidad de la pobreza, realmente tiene que ver con los ingresos sólo como una variable.
В США, государстве, которое гордится своими демократическими традициями, свиньи и телята - вряд ли единственные проигравшие. En los Estados Unidos, una nación que se enorgullece de sus tradiciones democráticas, no sólo salen perdiendo las marranas y las terneras.
Однако, это не единственная причина мрачных экономических перспектив для Америки и всего мира в 2006 году. Pero no sólo se deben a eso las perspectivas poco halagüeñas para los Estados Unidos y el mundo en 2006.
Единственный случай, когда гражданских можно лишить права на самозащиту - участие в действиях, несущих явную угрозу остальным. Sólo si los civiles, como personas individuales, participaran en acciones que amenazasen con un daño inminente a otros, podrían perder su derecho de autodefensa.
Но фактически, для того, чтобы решить, стоит ли Биг Мак 25 долларов, нужно задать один единственный вопрос: Pero, en realidad, decidir si una Big Mac vale 25 dólares requiere que se pregunten una, y sólo una pregunta, la cual es:
Повальная коррупция среди официального палестинского руководства была не единственной причиной, по которой от него отвернулось так много палестинцев. No fue sólo la corrupción endémica de la dirección oficial palestina la que alejó a tantos palestinos de ella.
Прославленная "Нью-Йорк Таймс" поместила одну единственную статью в 770 слов на 8 страницу номера за 29 октября. El jactancioso New York Times publicó sólo una nota de 770 palabras en la página 8 de la edición del 29 de octubre.
Понятно, что это неполная постановка вопроса, так же, как рассматривать организм как один единственный ген - не всесторонний взгляд. Evidentemente, esta pregunta es incompleta, como también observar un organismo, sólo a través de un gen es una manera incompleta de observación.
Не приходится ожидать, что правительство США подавит единственный в поколении подъем деловой активности для улучшения жизни за рубежом. No se puede esperar que el gobierno de los EU sofoque un boom de los que suceden una vez por generación sólo para que la vida en el extranjero sea más fácil.
Реальная модернизация и реальный рост - это единственное что может предотвратить приход к власти старомодных левых в результате следующих выборов. Sólo una auténtica modernización y un verdadero crecimiento mantendrán lejos del poder a la anticuada izquierda uruguaya.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.