Exemplos de uso de "Лицом к лицу" em russo
Эта новая политическая реальность в странах Магриба поставит Европу, и особенно Францию - старого колониального хозяина региона, лицом к лицу с исламистскими правительствами, преисполненными решимости содействовать новому типу отношений.
Esta nueva realidad política en el Magreb enfrentará a Europa -particularmente a Francia, el antiguo amo colonial de la región- con gobiernos islamistas decididos a promover un nuevo tipo de relación.
Фотографии в новостях сталкивали людей лицом к лицу с жертвами войны:
La fotos enseñaban a las víctimas:
В противном случае, мы продолжим сталкиваться лицом к лицу с двойным несчастьем:
Si no, seguiremos afrontando una doble tragedia:
Мы сможем сказать свое слово лицом к лицу с очень хорошими европейскими командами.
Pero tenemos mucho que decir frente a muchos y muy buenos equipos europeos.
Многие страны, особенно развивающиеся, оказываются лицом к лицу с последствиями огромных изменений образа жизни:
Muchos países, en particular países en desarrollo, están afrontando las consecuencias de unos cambios tremendos en el estilo de vida:
Даже без либерализации рынка капитала мир будет продолжать стоять лицом к лицу с огромным непостоянством.
Incluso sin la liberalización de los mercados de capital, el mundo seguirá enfrentándose a una enorme volatilidad.
Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью.
Los gobernantes de hoy no se atreven a enfrentar sus propias experiencias ni responsabilidad moral.
Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу.
Aun así, Reagan y yo pudimos crear una reserva de espíritu constructivo mediante una constante actitud abierta y una relación personal.
Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
Porque enfrentarte a tu propia mortalidad provoca una re-evaluación de tus prioridades, y una re-asignación de tus metas en la vida, a diferencia de cualquier otra cosa.
ИСЛАМАБАД - президент Пакистана Первез Мушарраф сталкивается лицом к лицу с самой серьезной проблемой за все время пребывания на посту президента:
ISLAMABAD - Pervez Musharraf de Pakistán se encuentra prácticamente solo hoy, cuando se enfrenta al reto más serio a su presidencia:
Общество впадает в депрессию и разобщается, и это тогда, когда мы лицом к лицу стоим перед катастрофическими переменами в климате.
Estamos hablando de una sociedad que se está recluyendo en la depresión y la disociación mientras estamos enfrentando, potencialmente, la próxima gran catástrofe de cambio climático.
Пустые дебаты такого типа являются удобным оправданием для страны, чтобы избежать столкновения лицом к лицу со своими реальными финансовыми проблемами:
Los fútiles debates de ese tipo resultan buena excusa para que un país evite enfrentar sus verdaderos retos fiscales:
В любом случае, на следующий день после завершения ухода из сектора Газа израильтяне и палестинцы встанут лицом к лицу перед важными неразрешенными проблемами.
En cualquier caso, un día después de la conclusión de la retirada de Gaza, los israelíes y los palestinos habrán de afrontar importantes cuestiones no resueltas.
Новый президент Франции, будь то Николя Саркози или Сеголен Руаяль, окажется лицом к лицу с трудной задачей, когда дело дойдет до оживления французской экономики.
El nuevo presidente de Francia, sea éste Nicolás Sarkozy o Ségolène Royal, enfrentará un duro desafío a la hora de volver a poner a la economía francesa de pie.
Поэтому он решил сразиться лицом к лицу с кандидатом-реформистом Миролюбом Лабусом, вице-премьером, отвечающим за финансы, на президентских выборах в Сербии, состоявшихся 29 сентября.
Entonces, decidió competir uno a uno en las elecciones presidenciales de Serbia del 29 de septiembre con el candidato reformista Miroljub Labus, un vicepremier a cargo de las finanzas.
Пока у тебя есть тот, кого ты любишь всем сердцем, у тебя есть побудительная сила, и ты можешь столкнуться лицом к лицу со всем миром.
Mientras tengas a alguien a quien amar desde el corazón, tienes una fuerza alentadora y puedes encarar al mundo entero.
Грузия пошла по пути, по которому ягнята (маленькие государства) обычно идут, когда встречаются с волками (сильными государствами) лицом к лицу, размахивая законом в качестве оружия.
Georgia ha tomado la ruta que normalmente siguen las ovejas (los países pequeños) cuando se enfrentan a los lobos (las grandes potencias), que es el uso del derecho como arma.
Они лицом к лицу сталкиваются с низкооплачиваемой конкуренцией, исходящей от людей, имеющих подобные навыки и амбиции, а вследствие этого сами могут оказаться в невыгодном положении от расширения.
Se encuentran frente a la competencia de gente con bajos salarios que tiene capacidades y ambiciones similares y, por consiguiente, es probable que pierdan terreno con la ampliación.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie