Exemplos de uso de "Неожиданную" em russo
Кроме того, необходимо ввести налог на неожиданную прибыль нефтяных и газовых компаний.
Además, debería haber un impuesto sobre las utilidades inesperadas de las compañías petroleras y de gas.
Это - правда в целом и в нормальные времена, но что случится, если многие СФБ, в ответ на неожиданную неопределенность и на энергозависимость уйдут в одно и то же время по дипломатическим и коммерческим причинам?
Eso es cierto, en promedio y en tiempos normales, pero ¿qué pasa si varios fondos soberanos, en respuesta a una repentina incertidumbre y volatilidad, se retiran al mismo tiempo por razones diplomáticas o comerciales?
НЬЮ-ЙОРК - Неожиданную блестящую победу Партии Конгресса на всеобщих выборах в Индии приветствовали с эйфорией.
NUEVA YORK - La victoria inesperada del Partido del Congreso en la elección general de la India fue recibida con euforia.
Вулфенсон достиг некоторого прогресса, но этого оказалось недостаточно, особенно когда Соединенные Штаты, Израиль и Европейский Союз оказали предпочтение финансовой блокаде Палестины после того, как "Хамас" одержал неожиданную победу на палестинских выборах в январе 2006 года.
Wolfensohn logró algunos avances, pero no fueron suficientes, en particular cuando los Estados Unidos, Israel y la Unión Europea decidieron someter a los palestinos a la inanición financiera, después de que Hamas lograra su inesperada victoria en las elecciones palestinas celebradas en enero de 2006.
Я современный художник со слегка неожиданным прошлым.
Soy un artista contemporáneo con una formación un tanto sorpresiva.
Есть опасения, что информационные технологии сегодня находятся на изгибе "хоккейной клюшки", где могут сделать сильный, неожиданный рывок.
La inquietud es que la tecnología de la información está ahora en el ángulo de una curva de "bastón de hockey" desde el que despegará súbitamente con mucha mayor velocidad que antes.
Землетрясение дало Вэню неожиданный второй шанс.
El terremoto le dio a Wen una segunda oportunidad inesperada.
что они могут быть результатом неожиданного вдохновения;
en los que se acepta que éstas pueden ser el resultado de la inspiración repentina;
Но Виглер, кроме изучения раковых клеток, занимался и нормальными и сделал довольно неожиданное наблюдение.
Pero Wigler, además de ver las células cancerígenas, vió células normales, e hizo una observación algo sorpresiva.
Хотя международная поддержка в кризисный период демонстрирует, казалось бы, врожденную моральную реакцию на страдания других, она также подчеркивает с тревожной ясностью, что тот же уровень сопереживания труднее вызвать, когда кризис является хроническим, а не внезапным, неожиданным и драматическим.
Si bien el apoyo internacional en tiempos de crisis demuestra una respuesta moral aparentemente innata ante el sufrimiento de los demás, también pone de relieve con una claridad inquietante que es difícil alcanzar el mismo nivel de empatía cuando la crisis es crónica y no súbita, imprevista y dramática.
И совершенно неожиданно перед нами ландшафт человеческого сердца.
Entonces aquí, repentinamente, estamos viendo un mapa del corazón humano.
В общем, история, больше чем экономическая теория, дает указания к интерпретации совсем неожиданных и, по существу, непредсказуемых событий.
En general, es la historia, más que la teoría económica, la que parece ofrecer una guía para interpretar acontecimientos excesivamente sorpresivos e inherentemente impredecibles.
С приходом мира эти технологии неожиданно становятся доступными гражданскому рынку.
Y después, al llegar la paz, todas estas tecnologías logran una repentina disponibilidad en el mercado civil.
Первое - это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони.
La primera es la renuncia sorpresiva de Monti en diciembre, después de perder el respaldo del partido de Berlusconi.
Таким образом наш эксперимент принял неожиданный характер.
Y así nuestro esfuerzo dio un giro inesperado.
И совершенно неожиданно здесь появляется система, замыкающая экономическую структуру с логикой социума -
Y aquí, repentinamente tenemos a un sistema que conjunta una estructura económica con lógica social.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie