Exemplos de uso de "Оказалось" em russo com tradução "verse"

<>
А если бы вы взяли более далёкую галактику, оказалось бы, что она удаляется быстрее. Y si miramos otra galaxia más lejana aún, se ve moverse más rápido.
Но в Китае это название невольно оказалось связанным со случаями, иллюстрирующими беспомощность простых китайцев перед могущественными и коррумпированными. Sin embargo, en China la marca se ha visto involucrada involuntariamente en historias que ilustran la impotencia de los chinos comunes frente a los poderosos y los corruptos.
В 2003 году, осознав, что понижение налогов для богатых не оказалось достаточным стимулом для экономики, как было обещано, администрация отказалась пересмотреть свою стратегию и просто прописала увеличение дозы того же препарата. En 2003, tras haber visto que sus reducciones de impuestos a los ricos no habían estimulado la economía, como había prometido, el gobierno se negó a revisar sus estrategias, sino que prescribió más cantidad de la misma medicina.
После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти. Tras la intervención de Etiopía, los islamistas se vieron privados del poder.
Ваши видения могут оказаться действительно очень сложными. Y las cosas que se ven puede ser de verdad muy complejas.
Европейские фондовые рынки вполне могут оказаться привлекательной альтернативой. Los mercados de valores europeos empezarán a verse atractivos.
Может оказаться, что он сам пытается тянуть тетиву. Podría verse intentando empujar una cuerda.
Не удивительно, что религия тоже оказалась подверженной духу насилия. No sorprende que también la religión se haya visto afectada por este espíritu violento.
Теперь эти люди оказались беззащитными перед Управлениями Государственной Безопасности. Ahora esas personas se ven al descubierto ante las Oficinas de Seguridad Pública.
Когда сфера услуг перестаёт функционировать, положение богатых оказывается под угрозой. Cuando los servicios fallan, la posición de la riqueza se ve amenazada.
Это то, что отличает трех миллионов людей, с которыми я оказывался рядом. Esa es la diferencia en seres humanos que he visto de los tres millones que he estado alrededor.
Через 10, 100, 1000 миль они оказываются на грязной, опасной, унизительной работе. Diez millas, cien millas, mil millas después, se ven a sí mismos en un trabajo sucio, peligroso y degradante.
Однако при объединении фотографий важно об этом помнить, иначе результат не окажется достоверным. Pero al combinar fotografías es muy importante considerarlo, porque de otro modo algo se verá mal.
Учитывая предыдущие неудачи, этот раунд может оказаться последним шансом на восстановление единства Палестины. En vista de los fracasos anteriores, esta ronda de conversaciones podría ser la oportunidad final para restablecer la unidad palestina.
Их желания и амбиции вполне реалистичны в сложившейся ситуации, но они оказываются разочарованы. Sus deseos y ambiciones no son poco realistas si se consideran las circunstancias, pero se ven frustrados.
Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан. Por ejemplo, los vínculos de Turquía con Israel se han visto afectados por las inversiones israelíes en el Kurdistán.
Едва ли европейские школы, благодаря их структуре, могут оказаться под влиянием сторонников "сотворения мира". No es probable que las escuelas europeas, gracias a su estructura, puedan verse invadidas por el "creacionismo".
Фундаментализм, похоже, возникает в период глубоких изменений, когда традиционные социальные меры оказываются под угрозой. Parece que el fundamentalismo surge en épocas de cambios trascendentales, cuando los órdenes sociales tradicionales se ven amenazados.
Люди старшего поколения, у которых есть семьи, часто оказываются в новой роли - наставников молодежи. Se ve con frecuencia a personas de edad que tienen familia desempeñando un papel nuevo de educadores de los jóvenes.
Вместе с тем его жестокость часто приводила к тому, что Африка оказывалась под перекрёстным огнём. Sin embargo, Africa se ha visto envuelta con frecuencia en su brutalidad.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.