Exemplos de uso de "Осторожно" em russo
Traduções:
todos138
cauteloso36
cuidadoso32
prudente18
precavido6
cauto6
con cuidado5
con cautela3
con pies de plomo1
con precaución1
outras traduções30
Китай просчитался, отойдя от умной стратегии растущей мощи и нарушая назидание Дэна Сяопина, что Китай должен действовать осторожно и "искусно не высовываться".
China se equivocó al desviarse de la estrategia inteligente de una potencia en ascenso y violar el dictamen de Deng de que China debía proceder con cautela y "cuidadosamente mantener un perfil bajo".
"Осторожно, горячо" на миллиардах стаканов с кофе.
Precuación, contenido caliente, en un billón de tazas de café.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно.
Los moderados se muestran comprensiblemente recelosos.
Становлением демократии следует заниматься сдержанно, осторожно, проявляя мудрость.
La promoción de la democracia debe emprenderse con humildad, cuidado y sabiduría.
США должны попытаться осторожно помочь развитию данных шагов.
EE.UU. debería tratar de estimular estos pasos.
И приходится довольно осторожно выбирать, куда поставить ногу, правда?
Tienes que tener cuidado donde pisas,¿no es así?
осторожно вырежьте эту страницу и используйте ее как закладку.
Arranque suavemente esta página y conviértala en su marca páginas.
И главное, их необходимо высушить очень осторожно, при низких температурах.
Y lo principal es que hay que secarlas con mucho cuidado, a baja temperatura.
скорее это будет управляемый элитой переход, осторожно сохраняющий контроль правительства.
más bien, será una transición manejada por las élites, que tendrán cuidado de conservar el control del gobierno.
Таким образом, вся конструкция может осторожно двигаться, когда дует ветер.
Y así todo se puede mover suavemente al compás del viento.
Нестабильность экономики заставляет руководство компаний подходить к вопросу инвестиций более осторожно.
Es probable que las incertidumbres sobre la economía infundan cierta cautela a las empresas a la hora de decidir inversiones.
Нельзя не удивляться, как осторожно подходят к этой теме Меркель и Штайнмайер.
No podemos por menos de sentir asombro ante la discreción con que están abordando ese asunto Merkel y Steinmeier.
Поэтому настраивать их нужно очень осторожно, чтобы извлечь пользу и не вызвать осложнения.
Así que podría ser que quieras ajustarlo con precisión con mucho cuidado para conseguir los beneficios sin tener problemas.
Институционная реформа - тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы.
La reforma institucional es un asunto delicado que se debe hacer con prudencia y a veces en contra de los dogmas habituales sobre las reformas.
Но что касается истории, то в данном случае законодательные акты следует применять особенно осторожно.
Pero la legislación es un instrumento inapropiado para abordar la Historia.
Конфликт в племени дагомба является наглядным примером того, почему правительства должны действовать очень осторожно, когда дело касается внутриплеменных отношений.
El conflicto que hay en Ghana con el pueblo Dagomba ilustra por qué los gobiernos deberían pisar con delicadeza en el terreno de las lealtades tribales.
При таких обстоятельствах, идея, которую выдвинул недавно осторожно, но смело, палестинский премьер-министр Салям Файяд, должна быть встречена с воодушевлением.
En estas circunstancias, una idea recientemente planteada -de manera tentativa pero valiente- por el primer ministro palestino, Salam Fayyad, debería ser recibida con entusiasmo.
И в свою очередь после смерти Франко в 1975 году Испания таким же образом осторожно отнеслась к своей недавней истории.
Después de la muerte de Franco en 1975, también España adoptó una notable discreción sobre su historia reciente.
И в заключение, Китай сделал просчет, нарушив мудрость Дэна Сяопина, который советовал Китаю продвигаться осторожно и "держать свой фонарь под корзиной".
Por último, China ha calculado mal al violar la sabiduría de Deng Xiaoping, quien aconsejó que China actuara con prudencia y "ocultase su bazas".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie