Exemples d'utilisation de "По сравнению с" en russe

<>
Это настолько вовлекает по сравнению с обычным стерео. Es tan envolvente en comparación con la calidad del estéreo regular.
Горластый националист Жириновский выглядит старым и безжизненным по сравнению с Рогозином. El veterano nacionalista Zhirinovskiy parece viejo y anodino en comparación con Rogozin.
По сравнению с индийским капитализмом, этические неудачи в других местах выглядят особенно мягкими. En comparación con el capitalismo indio, los fallos éticos del capitalismo en otros países parecen particularmente benignos.
Уровень мошенничества, связанного с больничными листами, очень низок по сравнению с "серой" занятостью. El fraude en las bajas por enfermedad no resulta especialmente significativo en comparación con el trabajo no declarado.
Америка чрезвычайно сорит деньгами на военные нужды по сравнению с другими правительственными сферами. Los Estados Unidos dedican un gasto más que excesivo al ejército en comparación con otros sectores del Estado.
По сравнению с политикой этого региона поездка на американских горках кажется просто успокаивающей. En comparación con los altibajos políticos de esta región, subir a una montaña rusa es una experiencia sedante.
Затраты на уменьшение выбросов меркнут по сравнению с возможными рисками, с которыми сталкивается мир. Los costos de reducir las emisiones palidecen en comparación con los posibles riesgos a que se enfrenta el mundo.
Но даже при таких обстоятельствах война может оказаться неразумной, по сравнению с политикой сдерживания. Incluso en esas circunstancias, es muy posible que la guerra haya sido una estrategia poco acertada, en comparación con una política de contención.
Но если посмотреть на его метаболическую карту, она относительно проста по сравнению с нашей. Pero cuando nos fijamos en su mapa metabólico, es relativamente simple en comparación con el nuestro.
У действительной трансформации в будущие годы будет одно значительное преимущество по сравнению с данным примером. La transformación real que ocurrirá en los próximos años tendrá una ventaja importante en comparación con esta ilustración.
Однако большинство людей все еще мало знают об этом темном эпизоде истории, по сравнению с холокостом. Sin embargo, en comparación con el Holocausto, muy pocos saben lo suficiente sobre aquel negro episodio.
Но у Антарктиды было одно большое преимущество по сравнению с Арктикой, которая сегодня находится под угрозой: Pero la Antártida tenía una gran ventaja, en comparación con el Ártico, que hoy está en peligro:
По сравнению с остальными политическими режимами, известными человечеству, демократия в два раза ярче олицетворяет духовный прогресс: En comparación con todos los demás regímenes políticos conocidos por la Humanidad, la democracia representa un progreso ético doble:
С другой стороны глобализация, вероятно, уменьшила качество внутренних африканских футбольных лиг по сравнению с европейскими лигами. Por otra parte, la globalización probablemente ha reducido la calidad de las ligas locales africanas en comparación con sus contrapartes europeas.
ВВП вырос на 1.5% по сравнению с предыдущим кварталом и на 6% в годовом исчислении. el PIB se incrementó un 1,5% en comparación con el trimestre anterior y un 6% en tasa anualizada.
Братья-мусульмане утверждают, что они значительно сократились по сравнению с тем, какие были при старом режиме. Los Hermanos musulmanes alegarán que son pocos en comparación con los que eran durante el anterior régimen.
Только у 5% людей, употребляющих опиум, есть доступ к метадону, по сравнению с 40% в Германии. Apenas un 5% de los usuarios de opiáceos en Polonia tiene acceso a la metadona, en comparación con el 40% en Alemania.
Конечно, иностранные инвестиции в ТАР, по сравнению с общим объемом инвестиций в Китай, являются каплей в море. Naturalmente, la inversión extranjera en la RAT es una gota en el océano en comparación con la de China en conjunto.
Подчинениемеждународной организацией имеет три преимущества по сравнению с тем, если бы вопрос был решен внутри одной страны. El que una organización internacional se haga cargo tiene tres ventajas en comparación con una solución nacional.
В результате повышается безработица в тех в странах, где стоимость рабочей силы, по сравнению с другими, высокая. El resultado es un desempleo elevado en aquellos países en los que el precio del trabajo, en comparación con otras economías, es más alto.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !