Exemples d'utilisation de "Результатом" en russe
Traductions:
tous2391
resultado1732
consecuencia381
efecto82
rendimiento21
fruto5
autres traductions170
Результатом стало то, что каменные топоры закончились на большей части территории Австралии.
Y la consecuencia fue que las hachas de piedra terminaron estando en gran parte de Australia.
До сих пор единственным непредвиденным результатом был результат положительный.
Hasta ahora los únicos efectos no previstos han sido beneficiosos.
Эти бедные фермеры, обрабатывавшие землю вручную или с помощью животных, получали урожаи, сопоставимые с результатом беднейших хозяйств сегодняшней Западной Африки.
Estos pobres granjeros trabajando la tierra a mano o con sus animales, tenían niveles de rendimiento comparables a los granjeros más pobres del Africa occidental hoy.
Недостаток является результатом политических процессов и деятельности учреждений во вред бедным".
La escasez es fruto de las instituciones y los procesos políticos que ponen a la población pobre en una situación de desventaja".
Конечно, падение коммунизма не было результатом упреждающего удара Запада (хотя гонка вооружений способствовала развалу системы).
Naturalmente, el desplome del comunismo no fue consecuencia de un ataque preventivo de Occidente (aunque la carrera de armamentos contribuyó a provocar la implosión del sistema).
Было обнаружено, что суммарным результатом для Дании были небольшые затраты, а не выгода.
Se determinó que el efecto neto para Dinamarca era un pequeño costo, no un beneficio.
Это также было результатом зарождающейся холодной войны, и желания обеих сторон укрепить "свою" часть Германии.
Fue también consecuencia de la incipiente guerra fría y del deseo de los dos bandos de consolidar "su" parte de Alemania.
На деле она станет побочным результатом того, на что все мы, вместе взятые, употребим усилия такого рода.
En realidad va a ser un efecto secundario de lo que, colectivamente, hagamos con este tipo de esfuerzos.
Результатом является временное увеличение бюджетных дефицитов;
El resultado es un aumento temporal de los déficit presupuestarios;
Его трагедии и неудачи являются результатом того, что делается от имени бога, а не Джинны.
Sus tragedias y fracasos son consecuencia de lo que está ocurriendo en nombre de Dios, no de Jinnah.
Короче говоря, они опасаются, что в итоге результатом будет просто рост бедности - без увеличения объема производства и повышения уровня занятости.
En pocas palabras, temen que sin expansión del producto o del empleo, el efecto neto sea simplemente un aumento de la pobreza.
Результатом стало резкое падение доверия потребителя:
El resultado ha sido una pronunciada disminución de la confidencia de los consumidores:
Некоторые говорят, что отставка президента является результатом его чрезмерной активности в области борьбы с коррупцией.
Algunos han indicado que la marcha del Presidente es consecuencia de haber alborotado demasiado con su programa anticorrupción.
Многие полагают, что такая стратегия окажется бесполезной, если ее единственным результатом будет разрешение другим обогатиться быстрее за счет отказа от нее.
Es una creencia generalizada que una estrategia así sería inútil si el único efecto es permitir que otros se marginen de ella para enriquecerse.
Это также было результатом демографических изменений:
Esto también fue el resultado de cambios demográficos:
Неравенство не просто совместимо со свободой, оно часто является результатом свободы и стимулом для ее достижения
La desigualdad no sólo es compatible con la libertad, sino que a menudo es consecuencia de ella y la estimula.
Таким образом, самым продолжительным результатом первой реформистской волны было возникновение "салафи" (традиционалистской) тенденции и, в конечном счете, появление еще более радикального фундаментализма.
Así, el efecto más perdurable de la primera ola reformista fue el establecimiento de una tendencia "salafi" (tradicionalista) y posteriormente el surgimiento de un fundamentalismo aún más radical.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité